disparo
 : disparó
Espagnol
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel | 
|---|---|
| disparo \dis.paˈɾo\ | disparos \dis.paˈɾos\ | 
disparo masculin
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe disparar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (yo) disparo | 
disparo \disˈpa.ɾo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de disparar.
Prononciation
- Madrid : \disˈpa.ɾo\
- Séville : \dihˈpa.ɾo\
- Mexico, Bogota : \d(i)sˈpa.ɾo\
- Santiago du Chili, Caracas : \dihˈpa.ɾo\
Latin
Étymologie
Verbe
disparō, infinitif : disparāre, parfait : disparāvī, supin : disparātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- dispārascō (« se séparer de, être différent de »)
- dispāratio (« séparation »)
- dispāratum (« proposition contradictoire »)
Dérivés dans d’autres langues
Portugais
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel | 
|---|---|
| disparo | disparos | 
disparo \diʃ.pˈa.ɾu\ (Lisbonne) \dʒis.pˈa.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Tir.
- Tiro ou disparo é o lançamento de projécteis balísticos. — (Tiro (balística))- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
 
Synonymes
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe disparar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu disparo | 
disparo \diʃ.pˈa.ɾu\ (Lisbonne) \dʒis.pˈa.ɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de disparar.
Prononciation
- Lisbonne: \diʃ.pˈa.ɾu\ (langue standard), \diʃ.pˈa.ɾu\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒis.pˈa.ɾʊ\ (langue standard), \dis.pˈa.ɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \dʒiʃ.pˈa.ɾʊ\ (langue standard), \dʒiʃ.pˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Maputo: \diʃ.pˈa.ɾu\ (langue standard), \diʃ.pˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda: \diʃ.pˈa.ɾʊ\
- Dili: \diʃ.pˈa.ɾʊ\
Références
- « disparo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage