cartable
Français
Étymologie
- (XVIIe siècle) Du latin vulgaire cartabulum, dérivé de charta (« papier »). Apparenté à carte, carton, etc.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| cartable | cartables |
| \kaʁ.tabl\ | |
cartable \kaʁ.tabl\ masculin
- (France) (Suisse) Sac d’écolier.
[il] tenait sur ses genoux le cartable du collégien, un vrai portefeuille de ministre en chagrin marron.
— (Émile Zola, La Curée, 1871)Mon cartable giberne, en tirant mes épaules en arrière, me faisait une poitrine avantageuse.
— (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 262)Dans sa boite en carton de 12 portions, La Vache qui rit a toujours ce goût délicieux des quatre-heures qui s'écrasent dans le fond du cartable, pile sur le carnet de notes.
— (Jacky Durand et Catherine Mallaval, Régression en douceurs, dans Libération (journal) du jeudi 9 juin 2011, page 20)
- (Canada) Reliure munie d’anneaux fixés sur l’intérieur du dos, qui permettent d’y insérer et d’en extraire des feuilles perforées.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
- Sac d’école
- Reliure à anneaux
Quasi-synonymes
Hyperonymes
- sac (1)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Allemand : Ranzen (de) masculin, Schulranzen (de) masculin, Schultasche (de) féminin, Büchertasche (de) féminin, Buchtasche (de) féminin
- Anglais : satchel (en), schoolbag (en), bookbag (en)
- Arabe : محفظة (ar) miHfaDha
- Bambara : npalan (bm)
- Breton : sac’h-skol (br) masculin
- Catalan : cartera (ca) féminin, bossa d'escola (ca) féminin
- Champenois : carton (*)
- Chinois : 书包 (zh) (書包) shūbāo
- Coréen : 책가방 (ko) chaekgabang
- Espagnol : cartera (es) féminin, mochila (es) féminin
- Espéranto : paperujo (eo)
- Géorgien : პორტფელი (ka) portp'eli
- Hébreu : תרמיל (he) tarmil
- Ido : portfolio (io)
- Indonésien : tas sekolah (id)
- Italien : zainetto (it) masculin, cartella (it) féminin
- Japonais : ランドセル (ja) randoseru, 学生かばん (ja) gakusei kaban
- Kabyle : aqṛav (*) masculin, iqṛaven (*)
- Kotava : akona (*)
- Malais : beg sekolah (ms), beg buku (ms)
- Néerlandais : schooltas (nl) masculin et féminin identiques, boekentas (nl) masculin et féminin identiques
- Norvégien (bokmål) : skoleveske (no) masculin et féminin identiques
- Occitan : cartabèl (oc) masculin, cartable (oc) masculin, biaça (oc) féminin, saca (oc) féminin
- Picard : carnasse (*)
- Polonais : tornister (pl) masculin
- Roumain : ghiozdan (ro) neutre
- Russe : школьный портфель (ru) masculin, ранец (ru) masculin
- Allemand : Aktenordner (de) masculin
- Anglais : binder (en)
- Catalan : separador (ca) masculin
- Danois : ringbind (da) neutre
- Finnois : kansio (fi)
- Grec : κλασέρ (el) klasér
- Italien : faldone (it) masculin
- Kazakh : қағаз тіккіш (kk) qağaz tikkiş
- Polonais : segregator (pl)
- Suédois : pärm (sv) commun, gaffelpärm (sv) commun
- Turc : klasör (tr)
Prononciation
- France (Paris) : écouter « cartable [kaʁ.tabl] »
- France (Lyon) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « cartable [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- cartable sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| cartable \kaɾˈtaple\ |
cartables \kaɾˈtaples\ |
cartable \kaɾˈtaple\ (graphie normalisée) masculin
- Cartable, grand portefeuille pour renfermer des feuilles volantes, des cahiers, des gravures.
- Carton de dessins.
- sous-main d’écolier.
- Exemple d’écriture.
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
- 3 : pòrtafuèlha
- 4 : exemple
Prononciation
- languedocien : [kaɾˈtaple]
- provençal : [kaʁˈtable]
- France (Béarn) : écouter « cartable [kaɾˈtaple] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879