befühlen

Allemand

Étymologie

Composé de fühlen sentir, ressentir ») avec la particule inséparable be-

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich befühle
2e du sing. du befühlst
3e du sing. er/sie/es befühlt
Prétérit 1re du sing. ich befühlte
Subjonctif II 1re du sing. ich befühlte
Impératif 2e du sing. befühle
befühl!
2e du plur. befühlt!
Participe passé befühlt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

befühlen \bəˈfyːlən\ (voir la conjugaison)

  1. Tâter, toucher, explorer par le toucher.
    • Sie befühlte das Paket nach dem Inhalt.
      Elle tâta(it) le paquet pour deviner son contenu.
    • Der Arzt muss die Schwellung befühlen, hat meinen Puls befühlt.
      Le médecin doit ausculter l’enflure, m’a pris le pouls.
    • Nicht weit von ihrem Haus wurden Menschen versteigert. Muskulöse Männer und Frauen, Ketten um die Fußgelenke, sahen mit leeren Blicken die Landbesitzer an, welche in ihren Mündern stocherten, ihnen in die Ohren sahen und sich auf die Knie niederließen, um ihre After zu betasten. Sie befühlten ihre Fußsohlen, zogen an ihren Nasen, prüften ihre Haare und befingerten ihr Geschlecht.  (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      A proximité de leur maison, des êtres humains étaient vendus aux enchères. Des hommes et des femmes musculeux avec des chaînes autour des chevilles contemplaient, le regard vide, les propriétaires terriens qui enfonçaient les doigts dans leur bouche, observaient l’intérieur de leurs oreilles et se mettaient à genoux pour palper leur anus. Ils tâtaient leurs plantes des pieds, tiraient sur leur nez, examinaient leurs cheveux et tripotaient leur sexe.

Hyperonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Prononciation

Références

  • DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes