beatificar
Espagnol
Étymologie
- Du latin beatificare.
Verbe
beatificar \be.a.ti.fiˈkaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
Voir aussi
- beatificar sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Étymologie
- Du latin beatificare.
Verbe
beatificar \be.a.ti.fi.ˈka\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Béatifier.
L’arsagaièron un ser que pescava a broa d’un flum e saquèron son còs dins l’aiga. Foguèt pas beatificat.
— (Ferran Delèris, Los crocants de Roergue, 2000 [1])- Ils le tuèrent un coup de sagaie un soir qu’il pêchait au bord d’un fleuve et ils jetèrent son corps dans l’eau. Il ne fut pas béatifié.
Dérivés
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin beatificare.
Verbe
beatificar \bjɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \bi.a.tʃi.fi.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne: \bjɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \bjɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \bi.a.tʃi.fi.kˈa\ (langue standard), \bi.a.tʃi.fi.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \be.a.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \be.a.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \be.ɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \be.ɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \bjɐ.ti.fi.kˈaɾ\
- Dili: \bjə.ti.fi.kˈaɾ\
Références
- « beatificar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage