batido
Espagnol
Étymologie
- Participe passé de batir.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| batido \baˈti.ðo\ |
batidos \baˈti.ðos\ |
batido \baˈti.ðo\ masculin
- Milk-shake.
Los sabores más comunes del batido son vainilla, chocolate, y fresa.
- Traduction : La parfums les plus courants de milk-shake sont chocolat, vanille et fraise.
- Lait aromatisé vendu en bouteille, ou éventuellement préparé à la maison.
Puleva se propuso lanzar una gama de batidos light en envase brik individual para estimular las ventas de este producto, estancadas en un crecimiento puramente vegetativo, y tratar de elevar el valor de comercialización de la leche, que no dejaba de caer por la guerra de precios.
— (Antón Álvarez Ruiz, La magia del planning, éd. ESIC, 2019)- Traduction : Puleva[entreprise de produits laitiers] a proposé de lancer une gamme de lait aromatisé allégé en brique individuelle pour stimuler les ventes de ce produit, qui stagnait avec une croissance nulle, et pour tenter d'augmenter la valeur marchande du lait, qui ne cesse de baisser en raison de la guerre des prix.
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
- leche merengada ; merengada
Forme de verbe
| Genre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | batido \baˈti.ðo\ |
batidos \baˈti.ðos\ |
| Féminin | batida \baˈti.ða\ |
batidas \baˈti.ðas\ |
batido \baˈti.ðo\
- Participe passé de batir.
Prononciation
- Espagne (Villarreal) : écouter « batido [Prononciation ?] »
Voir aussi
- batido sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Adjectivation du participe passé du verbe bater.
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | batido | batidos |
| Féminin | batida | batidas |
batido \bɐ.tˈi.du\ (Lisbonne) \ba.tʃˈi.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Battu, fouetté.
Em outro recipiente, bata os ovos e uma pitada de canela; Passe as fatias de pão molhadas de leite nos ovos batidos; Frite em óleo quente todas as porções e escorra as rabanadas em papel toalha para que elas não fiquem encharcadas;
— ((Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 [texte intégral])- Dans un autre récipient, battre les œufs et une pincée de cannelle ; Tremper les tranches de pain imbibées de lait dans les œufs battus ; Faire frire toutes les portions dans de l’huile chaude et égoutter les tranches de pain dans du papier absorbant pour qu’elles ne soient pas détrempées ;
a manteiga é um produto do leite, batido até se transformar numa emulsão de água em gordura.
- le beurre est un produit du lait, battu jusqu’à se transformer en une émulsion d’eau et de graisse.
omeleta é um alimento feito de ovos batidos.
- l’omelette est un aliment fait d’œufs battus.
estrada de terra batida.
- route en terre battue.
- Aplati, compressé.
ferro batido.
- fer forgé.
- Qui a été répété de nombreuses fois, ressassé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| batido | batidos |
batido \bɐ.tˈi.du\ (Lisbonne) \ba.tʃˈi.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Boisson généralement épaisse à base de fruits.
batido de leite.
- milk-shake.
batido de morango e banana.
- boisson fouettée à la fraise et à la banane.
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe bater | ||
|---|---|---|
| Participe | ||
| Passé | (masculin singulier) batido | |
batido \bɐ.tˈi.du\ (Lisbonne) \ba.tʃˈi.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de bater.
Prononciation
- Lisbonne : \bɐ.tˈi.du\ (langue standard), \bɐ.tˈi.du\ (langage familier)
- São Paulo : \ba.tʃˈi.dʊ\ (langue standard), \ba.tʃˈi.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ba.tʃˈi.dʊ\ (langue standard), \ba.tʃˈi.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \bɐ.tˈi.du\ (langue standard), \bɐ.tˈi.du\ (langage familier)
- Luanda : \bɐ.tˈi.dʊ\
- Dili : \bə.tˈi.dʊ\
Références
- « batido » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « batido », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « batido », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « batido », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes