aufschließen
Allemand
Étymologie
Verbe
| Mode ou temps | Personne | Forme | 
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich schließe auf | 
| 2e du sing. | du schließt auf | |
| 3e du sing. | er/sie/es schließt auf | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich schloss auf | 
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich schlösse auf | 
| Impératif | 2e du sing. | schließ auf schließe auf! | 
| 2e du plur. | schließt auf! | |
| Participe passé | aufgeschlossen | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
aufschließen \ˈaʊ̯fˌʃliːsn̩\ (voir la conjugaison)
- Ouvrir avec une clé.
- Sie hat die Tür leise aufgeschlossen. - Elle a ouvert la porte sans faire de bruit
- (Soutenu) Sie hat mir ihr Herz aufgeschlossen. - Elle m’a ouvert son cœur
- Sie schloss sich ihrer Tante auf. - Elle s’est confiée à sa tante
 
- Ouvrir, rendre accessible, divulguer.
- Das Gemälde ist endlich dem Publikum aufgeschlossen. - Le tableau est enfin accessible au public
 
- (Industrie) Ouvrir à l’exploitation.
- Ein neues Ölfeld ist aufgeschlossen worden. - On a ouvert un nouveau champ pétrolifère
 
- (Chimie) Ouvrir, traiter par un procédé chimique des matières difficilement solubles.
- Tierische und pflanzliche Eiweiße werden mit einer Säure aufgeschlossen. - Les protéines animales et végétales sont traitées (dissoutes) avec un acide
 
- Remonter son retard, coller ou recoller à un groupe.
- Er ist wieder zur Spitze aufgeschlossen. - Il est remonté en tête, revenu au sommet
- Auf der Straße fuhren die Autos dicht aufgeschlossen. - Sur la route les voitures roulaient collées les unes aux autres
 
Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe.
Variantes orthographiques
- aufschliessen (Suisse), (Liechtenstein)
Antonymes
Prononciation
- Berlin : écouter « aufschließen [ˈaʊ̯fˌʃliːsn̩] »
- (Allemagne) : écouter « aufschließen [ˈaʊ̯fˌʃliːsn̩] »