trotzen
Allemand
Étymologie
Verbe
| Mode ou temps | Personne | Forme | 
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich trotze | 
| 2e du sing. | du trotzt | |
| 3e du sing. | er/sie/es trotzt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich trotzte | 
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich trotzte | 
| Impératif | 2e du sing. | trotze trotz! | 
| 2e du plur. | trotzt! | |
| Participe passé | getrotzt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
trotzen \ˈtʀɔt͡sən\ intransitif -> datif (voir la conjugaison)
- (soutenu) Défier, affronter, s’opposer, braver.
- Dem Gewitter, dem Schicksal, der Gefahr trotzen. - Affronter l’orage, braver le destin, le danger.
- Das Kind hat dem Vater getrotzt. - L’enfant a tenu tête à son père
- Natürliche Verhältnisse dagegen scheinen jeder Veränderung zu trotzen. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- il semble, au contraire, qu’une condition naturelle défie le changement.
 
 
- Surtout en parlant des enfants Bouder, faire le rebelle.
- Er trotzt und will sein Zimmer nicht aufräumen. - Il boude et ne veut pas ranger sa chambre.
 
Prononciation
- Berlin : écouter « trotzen [ˈtʁɔt͡sn̩] »