tea-and-two-slices
Anglais
Étymologie
Nom commun
| Invariable |
|---|
| tea-and-two-slices \Prononciation ?\ |
tea-and-two-slices \Prononciation ?\
- En-cas constitué d’un thé et de deux tranches de pain de mie beurré.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques
- Note : Cet en-cas est abondamment cité dans le roman de George Orwell (1903-1950), Down and out in Paris and London (1933) (traduit par La vache enragée en 1935 et Dans la dèche à Paris et à Londres en 1982) où il semble souvent servi dans les refuges anglais pour sans-abri.