oïlitan
Français
Étymologie
Nom commun
| Invariable |
|---|
| oïlitan \ɔj.li.tɑ̃\ |
oïlitan \ɔj.li.tɑ̃\ masculin singulier
- (Linguistique) Langue d’oïl, français.
La plus belle région en France, la Bresse bourguignonne devrait avoir elle aussi ses enseignants bilingues capable de comprendre « Nous fazhin mauvais moineazhou ». En fait il en faudra plusieurs types, parce qu’à 10 km de distance, c’est du franco-provencal ou alors de l’Oïlitan[sic].
— (« Uniformiser par la langue ? », dans Le Magazine de l’éducation, no 2, novembre 2017 [texte intégral])
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | oïlitan \ɔj.li.tɑ̃\ |
oïlitans \ɔj.li.tɑ̃\ |
| Féminin | oïlitane \ɔj.li.tan\ |
oïlitanes \ɔj.li.tan\ |
oïlitan \ɔj.li.tɑ̃\ masculin
- Relatif aux régions de langue d’oïl et à ses habitants.
- Relatif aux langues d'oïl.
Mais il ne nous semble pas que ces réticences soient du même ordre que celles qui s’opposent à une hypothétique « norme oïlitane » qui se confondrait avec le français standard.
— (Alain Dawson, Variation phonologique et cohésion dialectale en picard : vers une théorie des correspondances dialectales, Université de Toulouse 2 Le Mirail, 2006)
Traductions
Prononciation
- Lyon (France) : écouter « oïlitan [Prononciation ?] »
Voir aussi
- oïlitan sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| oïlitan \ujliˈta\ |
oïlitans \ujliˈtas\ |
oïlitan \ujliˈta\ (graphie normalisée) masculin
- (Linguistique) Oïlitan.
Adjectif
| Nombre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | oïlitan \ujliˈta\ |
oïlitans \ujliˈtas\ |
| Féminin | oïlitana \ujliˈta.no̯\ |
oïlitanas \ujliˈta.no̯s\ |
oïlitan \ujliˈta\ (graphie normalisée)
- (Linguistique) Oïlitan.
Coma las fautas tipograficas e la titulatura oïlitana valorisavan aquesta « Doctrina crestiana », las orasons finalas en francés tendon a donar un mejan d’enauçament sociocultural a qui las poirà emplegar.
— (Joan-B Seguin, « A prepaus d’un catechisme occitan e de la catechesa en occitan » in Lengas - Revue de Sociolinguistique no 4, 1978, Groupe de recherche sur la diglossie franco-occitane, Centre d’études occitanes, Université Paul Valéry Montpellier III/CNRS)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)