le loup mourra en sa peau
Français
Étymologie
Locution-phrase
le loup mourra en sa peau \lə lu mu.ʁa ɑ̃ sa po\
Variantes orthographiques
Vocabulaire apparenté par le sens
- le loup mourra en sa peau figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : probité.
Traductions
- Anglais : a leopard cannot change its spots (en) (un léopard ne peut pas changer ses taches)
- Italien : il lupo perde il pelo ma non il vizio (it) (le loup perd le poil mais pas le vice)
- Portugais : pau que nasce torto nunca se endireita (pt) (une branche qui est née arquée ne sera jamais droite)
- Russe : волк каждый год линяет, а всё сер бывает (ru) volk kajdyï god liniaet, avsio ser byvaet (le loup mue chaque année, mais est toujours gris)
Prononciation
- Somain (France) : écouter « le loup mourra en sa peau [lə lu mu.ʁa ɑ̃ sa po] »