interagir
Français
Étymologie
- (1924)[1] Dérivé de agir, avec le préfixe inter- ou dérivé regressif de interaction attesté en 1874[2].
Verbe
interagir \ɛ̃.tɛ.ʁa.ʒiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Agir sur quelque chose ou quelqu’un qui agit aussi en sens inverse.
Le monde des dieux interagit avec le nôtre, mais ce qui le caractérise, c’est d’être en dehors du nôtre.
— (Patrick Jean-Baptiste, Par tous les dieux !, Télérama, 14 décembre 2016)
Traductions
- Allemand : interagieren (de)
- Anglais : interact (en)
- Danois : interagere (da)
- Italien : interagire (it)
- Polonais : oddziałać (pl), oddziaływać (pl)
- Russe : взаимодействовать (ru)
- Same du Nord : vuorrováikkuhit (*)
- Tchèque : interagovat (cs)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- ↑ « interagir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « interaction », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
interagir \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Lisbonne: \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (langue standard), \ĩ.te.ɽa.ʒˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.te.ɾa.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩn.θɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩn.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\
- Dili: \ĩn.tɛ.ɾə.ʒˈiɾ\
Références
- « interagir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage