injuriar
Espagnol
Étymologie
- Du latin injuriari (« causer une injustice »).
Verbe
injuriar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « injuriar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin injuriari (« causer une injustice »).
Verbe
injuriar \in.d͡ʒy.ˈɾja\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Injurier, insulter.
Òc, mas Jèsus Crist foguèt renegat per la sia familha, escarnit pel seu pòble, crucificat dins la sia vila, injuriat dins la lenga de Maria, la sia maire.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])- Oui, mais Jésus Christ fut renié par sa famille, raillé par son peuple, crucifié dans sa ville, injurié dans la langue de Marie, sa mère.
Prononciation
- Béarn (France) : écouter « injuriar [in.d͡ʒy.ˈɾja] » (bon niveau)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin injuriari (« causer une injustice »).
Verbe
injuriar \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ʒu.ɾjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
injuriar-se \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ.si\ (São Paulo) transitif 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- S’injurier.
Accendiase violentamente a disputa , e o chefe dos eunucos com a ama estavam promptos a injuriar-se grosseiramente.
— (As mil e uma noites, E. Chardron, 1881)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Injuriavam-se violentamente e batiam-se, disputando uma bota.
— (Liev Tolstó, Guerra e Paz, editor Luís Corte Real, 2020)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Dérivés
Apparentés étymologiques
Prononciation
- Lisbonne: \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.ʒu.ɾjˈa\ (langue standard), \ĩ.ʒu.ɾjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.ʒu.ɾi.ˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒu.ɾi.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\
- Dili: \ĩ.ʒu.ɾjˈaɾ\
Références
- « injuriar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage