haver
Français
Étymologie
Verbe
haver (h aspiré)\a.ve\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Industrie minière) Desserrer la couche en ouvrant, parallèlement à son plan, une entaille d'une certaine profondeur dans une mine.
Ils devaient, pour attaquer la houille, rester couchés sur le flanc (…). En bas, il y avait d'abord Zacharie; Levaque et Chaval s'étageaient au-dessus; et, tout en haut enfin, était Maheu. Chacun havait le lit de schiste, qu'il creusait à coups de rivelaine.
— (Zola, Germinal, 1885, page 51)Dans les mines de l’Inde, où l’on taille à même le charbon avec le pic et où l’extraction s’effectue de la sole au plafond, il ne pouvait pas lui arriver grand mal. En Angleterre, où l’on have le charbon et où on le fait descendre en provoquant des avalanches du haut du toit, il n’aurait jamais été autorisé à mettre les pieds dans une mine.
— (Kipling, traduction de Jean Raimond, « Au vingt-deux », Trois hommes de troupe, in Œuvres, t. I, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1988, page 468)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- haver figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : mine (gisement).
Traductions
- Wallon : schaver (wa)
Prononciation
- France (Nancy) : écouter « haver [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « haver [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- Définition de Office du travail de Belgique, Statistique des salaires les mines de houille (octobre 1896-mai 1900), 1901, p. 97
- « haver », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catalan
Étymologie
- Du latin habere.
Verbe 1
haver (voir la conjugaison)
Verbe 2
haver (Auxiliaire) (voir la conjugaison)
- Auxiliaire employé dans la conjugaison pour les temps composés, équivalent de « avoir ».
Prononciation
- catalan oriental : \əˈbɛ\
- catalan nord-occidental : \aˈbɛ\
- valencien : \aˈvɛɾ\
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « haver [Prononciation ?] »
Forme de nom commun
haver \Prononciation ?\ commun
- Pluriel indéfini de have.
Étymologie
- Du yiddish et, plus avant, de l’hébreu חבר, khaver (« ami »).
Nom commun
haver \Prononciation ?\
Voir aussi
- Tekerd vissza, haver! sur l’encyclopédie Wikipédia (en hongrois)
Néerlandais
Étymologie
- Apparenté à Hafer en allemand.
Nom commun
haver \Prononciation ?\
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,7 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « haver [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Portugais
Étymologie
- Du latin habere.
Verbe
haver \ɐ.vˈeɾ\ (Lisbonne) \a.vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Recevoir, accueillir.
- Exister.
- Y avoir.
Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie.
- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
- (Impersonnel) haver que: Être necessaire, il faut.
Na sociologia pessoal de Eduard, os comerciantes são todos uns malfeitores, mas há que reconhecer que sabem o que é bom.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Dans la sociologie personnelle d’Édouard, les commerçants sont tous des malfrats mais il faut reconnaître qu’ils savent ce qui est bon.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \ɐ.vˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.vˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.vˈe\ (langue standard), \a.vˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.vˈeɾ\ (langue standard), \a.vˈe\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.vˈeɾ\ (langue standard), \a.vˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.vˈeɾ\
- Dili : \ə.vˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « haver [ɐ.vˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « haver [ɐ.vˈeɾ] »
Références
- « haver », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage