fechar

Portugais

Étymologie

Composé de fecho (« fermeture ») et du suffixe -ar.

Verbe

fechar \fɨ.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \fe.ʃˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Fermer, clore ce qui était ouvert.
    • fechar a porta.
      fermer une porte.
    • (o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.  (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      (le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche.
  2. Fermer, interrompre un fonctionnement.
    • fechar o gás.
      fermer le gaz.
    • fechar os olhos.
      fermer les yeux.
  3. Fermer, clore.
    • fechar uma discussão.
      clore une discussion.
  4. Fermer, cesser une activité.
    • fechar uma empresa.
      fermer une entreprise.

fechar-se \fɨ.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \fe.ʃˈa\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)

  1. Se fermer.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés

Prononciation

Références

  • « fechar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  • « fechar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
  • « fechar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage