emblema
: embléma
Espagnol
Étymologie
- Du latin emblema.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| emblema | emblemas |
emblema \emˈble.ma\ masculin
- Emblème, enseigne.
Como los indios no saben leer, las ferreterías ostentan sus notables emblemas en las calles: un inmenso serrucho, una olla gigantesca, un candado ciclópeo, una cuchara antártica. Más allá, las zapaterías, una bota colosal.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Comme les Indiens ne savent pas lire, les ferronneries exhibent leurs belles enseignes dans les rues : une énorme égoïne, une gigantesque marmite, un cadenas cyclopéen, une cuiller antarctique. Plus loin, voici les cordonneries avec leur botte colossale.
Prononciation
- Venezuela : écouter « emblema [emˈble.ma] »
Espéranto
Étymologie
- Composé de la racine emblem (« emblème ») et de la finale -a (adjectif).
Adjectif
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | emblema \em.ˈble.ma\ |
emblemaj \em.ˈble.maj\ |
| Accusatif | embleman \em.ˈble.man\ |
emblemajn \em.ˈble.majn\ |
emblema \em.ˈble.ma\
Apparentés étymologiques
Prononciation
- France (Toulouse) : écouter « emblema [Prononciation ?] »
Voir aussi
- emblemo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Bibliographie
- emblemo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- emblemo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "emblem-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-a" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
Adjectif
emblema \ɛm.ˈblɛ.ma\
Italien
Étymologie
- Du latin emblema.
Nom commun
emblema \Prononciation ?\ masculin (pluriel : emblemi)
Latin
Étymologie
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | emblema | emblemata |
| Vocatif | emblema | emblemata |
| Accusatif | emblema | emblemata |
| Génitif | emblematis | emblematum |
| Datif | emblematī | emblematibus |
| Ablatif | emblematĕ | emblematibus |
emblema \Prononciation ?\ neutre
- Ornement réalisé par insertion, marqueterie, mosaïque ou élément d'orfèvrerie en relief qui ornait la partie centrale d'un objet, un médaillon, comme pour un plat décoré, un dos de miroir ou son moulage en plâtre ou en argile.
A pupillo Heio, cui C. Marcellus tutor est, a quo pecuniam grandem eripueras, scaphia cum emblematis Lilybaei utrum empta esse dicis an confiteris erepta?
— (Marcus Tullius Cicero, In Verrem, actio secunda, liber quartus, §37 ;traduction par Charles du Rozoir, §37)- Et le pupille de Marcellus, le jeune Heius de Lilybée, à qui vous aviez déjà enlevé une grosse somme, direz-vous lui avoir acheté, ou conviendrez-vous lui avoir volé deux gondoles d’argent ornées de reliefs rapportés ?
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Coupe à l'emblema hellénistique d'Athéna, 150-100 AEC. (Coupe: 30-1 AEC, d'un service de table romain). Trésor d'Hildesheim. Altes Museum, Berlin.
- Emblema de mosaïque représentant Apollon et Marsyas (Musée de l'Éphèbe d'Agde).
Apparentés étymologiques
- emblematicus (« plaqué ; emblématique »)
Références
- « emblema », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « emblema », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin emblema.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| emblema | emblemas |
emblema \ẽ.blˈe.mɐ\ (Lisbonne) \ĩ.blˈɛ.mə\ (São Paulo) masculin
Prononciation
- Lisbonne: \ẽ.blˈe.mɐ\ (langue standard), \ẽ.blˈe.mɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.blˈɛ.mə\ (langue standard), \ĩ.blˈɛ.mə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.blˈɛ̃.mɐ\ (langue standard), \ĩ.blˈɛ̃.mɐ\ (langage familier)
- Maputo: \ẽ.blˈɛ.mɐ\ (langue standard), \ẽm.blˈɛ̃.mɐ\ (langage familier)
- Luanda: \ẽm.blˈe.mɐ\
- Dili: \ẽm.blˈeɛ.mə\
- (Région à préciser) : écouter « emblema [Prononciation ?] »
Références
- « emblema », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- ↑ [[w:Cicéron|]], [s:Contre_Verrès_(Rozoir)/Seconde_Action_—_Quatrième_Discours#ancrage_(43)Seconde Action Contre Verrès, Quatrième Discours, commentaire 43], 1830 : « Cicéron l’emploie dans le même sens que les Grecs, qui se servaient de ce mot pour exprimer des ouvrages de marqueterie et toute espèce d’ornemens appliqués aux vases, et qu’on pouvait en séparer. »