desfigurar
Étymologie
- Du latin defigurare.
Verbe
desfigurar
- Défigurer, déformer, changer de figure.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan
Étymologie
- Du latin defigurare.
Verbe
desfigurar [Prononciation ?] (voir la conjugaison)
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « desfigurar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin defigurare[1].
Verbe
desfigurar \Prononciation ?\
Dérivés
- desfiguración
Références
- ↑ Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Du latin defigurare.
Verbe
desfigurar [deffiɣyˈɾa] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « desfigurar [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
desfigurar \dɨʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.fi.gu.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rendre ou devenir méconnaissable en altérant physiquement.
- Rendre laid, déformer.
- (Sens figuré) Changer les caractéristiques de base.
Prononciation
- Lisbonne : \dɨʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɨʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \dʒis.fi.gu.ɾˈa\ (langue standard), \dis.fi.gu.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \deʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \deʃ.fi.gu.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo : \dɛʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɛʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \deʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\
- Dili : \dɨʃ.fi.gu.ɾˈaɾ\
Références
- « desfigurar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « desfigurar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « desfigurar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « desfigurar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage