coble
Français
Étymologie
- De l’anglais coble.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| coble | cobles |
| \kɔbl\ | |
coble \kɔbl\ masculin
- (Navigation) Barque de pêche possédant trois quilles , en usage au Royaume-Uni.
A minuit précises, la lune traçait sur la mer un long sillon vacillant, et avant de me mettre au lit, je fixais mes regards sur cette scène de repos et de grandeur, quand je vis un esquif s’approcher du rivage : c’était le coble dont j’ai parlé plus haut.
— (Revue Britannique ou choix d’articles traduits des meilleurs écrits périodiques de la Grande-Bretagne, Volume 14, 1827)
Traductions
Prononciation
- Somain (France) : écouter « coble [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Ancien français
Nom commun
coble *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (couple)
Anglais
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| coble \kɒbəl\ |
cobles \kɒbəlz\ |
coble \kɒbəl\
- (Navigation) Coble, bateau de pêche.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
- coble sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : coble. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
- Du latin copula.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| coble \ˈku.ple\ |
cobles \ˈku.ples\ |
coble \ˈku.ple\ (graphie normalisée) masculin
- Couple (homme et femme, male et femelle).
La nuèit sorna apara los coples que se fòrman.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2002 [1])- La nuit obscure protège les couples qui se forment.
- Paire de bêtes de labour.
- Tresse d’aulx.
- Peau de veau tannée.
Variantes orthographiques
Synonymes
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « coble [Prononciation ?] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage