chamba
Espagnol
Étymologie
- (Nom 1) Du vieux portugais chamba, peut-être apparenté à chiripa, au français sérendipité. Pour le sens de « fossé », voir le latin gamba, apparenté à campus (« plaine, vallée »).
- (Nom 2) De l'anglais chamber, parce que les travailleurs temporaires étrangers allait a la Chambre de Commerce des États-Unis pour demander de l'information des emplois.
Nom commun 1
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| chamba [tʃamba] |
chambas [tʃambas] |
chamba [ˈtʃamba] féminin
- Coup de chance.
- Fossé.
- Cicatrice profonde (comparée avec un fossé).
Synonymes
- zanja (« fossé »)
Nom commun 2
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| chamba \tʃam.ba\ |
chambas \tʃam.bas\ |
chamba \ˈtʃam.ba\ féminin
Synonymes
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Du latin gamba.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| chamba \t͡sɑ̃ˈbo\ |
chambas \t͡sɑ̃ˈbos\ |
chamba [t͡sɑ̃ˈbo] (graphie normalisée) féminin
Variantes dialectales
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Paronymes
- chambe
Références
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne