capelada
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel | 
|---|---|
| capelada \kapeˈlaðo̞\ | capeladas \kapeˈlaðo̞s\ | 
capelada [kapeˈlaðo̞] (graphie normalisée) féminin
- Contenu d’un chapeau.
- Coup de chapeau, salutation.
- faire la capelada - tirer le chapeau, saluer
 
- planh pas lei capeladas - il n’épargne pas les coups de chapeau
 
- Lei capeladas costan ren. — (Proverbe)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
- A intrada, capelada ; — (Proverbe)
 A sortida, bastonada.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
 
- Couvert d’un moulin à vent, flèche d’un clocher.
- (Guyenne) Toiture.
- (Toulousain) Taudis.
- Cuir adapté au point de jonction des deux bâtons d’un fléau.
Variantes dialectales
- chapelada (limousin)
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage