brocal
Espagnol
Étymologie
- Étymologie discutée :
- Du latin bucculare (« vase »)[1] apparenté à boca (« bouche ») ; on dit aussi boca de un pozo ;
 - Dérivé de broca, avec le suffixe -al[2], le sens de « broc » pouvant amener par analogie de forme celui de « margelle » et le latin brochus (« proéminent en parlant de la bouche ») convient comme étymon pour le sens de « proéminence autour de la bouche du puits ».
 
 
Nom commun
| Singulier | Pluriel | 
|---|---|
| brocal | brocales | 
brocal \Prononciation ?\ masculin
- Margelle de puits.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
 - Bouche d’une arme à feu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
 
Synonymes
- boquilla (« bouche d’une arme à feu »)
 - pretil (« margelle, parapet »)
 
Dérivés
- brocalado (« bordé »)
 
Voir aussi
- brocal sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
 
Références
- ↑ Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
 - ↑ Joan Coromines, José Antonio Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 6 vols. ISBN 978-84-249-1362-5