benedicite
Français
Étymologie
- Mot emprunté au latin benedicite (« bénissez »), deuxième personne du pluriel de l’impératif de benedico (« dire du bien de quelqu’un, bénir »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| benedicite | benedicites |
| \be.ne.di.si.te\ | |
benedicite \be.ne.di.si.te\ masculin
- (Religion) Variante orthographique de bénédicité.
Note : Sous cette forme, le mot est encore considéré comme un emprunt au latin, et donc normalement écrit en italique. La forme francisée est bénédicité. Parfois écrit avec une majuscule initiale, en tant que nom d'une prière.Chacun prit place ; alors le forestier prononça le benedicite et le souper si longtemps attendu fut vigoureusement attaqué.
— (Gustave Aimard, Le Forestier, Éditions Amyot, Paris, 1869, p. 24)Si vive est la vision de ces merveilles, qu’il semble à dom Balaguère que tous ces plats mirifiques sont servis devant lui sur les broderies de la nappe d’autel, et deux ou trois fois, au lieu de Dominus vobiscum, il se surprend à dire le Benedicite.
— (Alphonse Daudet, Les trois messes basses, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 199)Samuel Chapdelaine rentra dans la maison et le souper fut servi. Les signes de croix autour de la table ; les lèvres remuant en des « Benedicite » muets, Télesphore et Alma-Rose récitant les leurs à haute voix ; puis d’autres signes de croix ; le bruit des chaises et du banc approchés, les cuillers heurtant les assiettes.
— (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)Le Benedicite achevé, dans un bruit de satin qui se froisse et de jupons blancs empesés qui se brisent, ces demoiselles se sont assises.
— (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 311)L’ermite, après un long benedicite, […], donna l’exemple à son hôte, en mettant avec modestie dans son énorme bouche […], trois ou quatre pois secs, misérable mouture pour un si puissant moulin !
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
Traductions
→ voir bénédicité
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
benedicite masculin
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Italien
Étymologie
- Mot emprunté au latin benedicite (« bénissez »), deuxième personne du pluriel de l’impératif de benedico (« dire du bien de quelqu’un, bénir »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| benedicite \be.ne.di.ˈt͡ʃi.te\ |
benediciti \be.ne.di.ˈt͡ʃi.ti\ |
benedicite \be.ne.di.ˈt͡ʃi.te\ masculin
- (Religion) Bénédicité.
Références
- Francesco Costero & Henri Lefevre, Dizionario francese – italiano e italiano – francese compilato da F. Costèro e H. Lefebvre : arricchito della pronunzia delle due lingue, di molti termini tecnici e di marina, di un dizionario geografica, e di un supplemento, G. Barbèra, Florence, 1878, 2e éd., p. français-italien page 38 / italien-français page 72
Étymologie
- Mot emprunté au latin benedicite (« bénissez »), deuxième personne du pluriel de l’impératif de benedico (« dire du bien de quelqu’un, bénir »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| benedicite \be.ne.di.ˈsi.te\ |
benedicites \be.ne.di.ˈsi.tes\ |
benedicite \be.ne.di.ˈsi.te\ masculin (graphie normalisée)
- (Religion) Bénédicité.
Variantes orthographiques
- benedicité [1] (graphie mistralienne)
Hyperonymes
- pregària (« prière »)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879