aufschrecken
Allemand
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich schrecke auf |
| 2e du sing. | du schreckst auf schrickst auf | |
| 3e du sing. | er/sie/es schreckt auf schrickt auf | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich schreckte auf schrak auf |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich schreckte auf schräke auf |
| Impératif | 2e du sing. | schreck auf schrecke auf schrecke auf! |
| 2e du plur. | schreckt auf! | |
| Participe passé | aufgeschreckt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
aufschrecken \ˈaʊ̯fˌʃʁɛkn̩\ (voir la conjugaison)
- Effrayer (un animal, une personne) et le faire sortir du sommeil, du repos ou d’une routine.
Ein lauter Knall hat am Sonntag viele Menschen in der US-Hauptstadt Washington D.C. und den angrenzenden Bundesstaaten Virginia und Maryland aufgeschreckt.
— ((SZ/dpa/Bloomberg/tpa), « Überschallknall schreckt Menschen in Washington und Umgebung auf », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 [texte intégral])- Dimanche, un fort claquement a suscité l'inquiétude de nombreuses personnes dans la capitale américaine Washington D.C. et dans les États voisins de Virginie et du Maryland.
- (Sens figuré) Faire comprendre ou rappeler de quelque chose qui cause des émotions désagréables.
- Se réveiller en sursaut.
Übernachtet haben wir auf einer Alp in einer Hütte. Es ist merkwürdig, daß mir vor allem diese Hütte geblieben ist. Ja, manchmal träume ich noch von ihr und schrecke dann schweißgebadet auf; aber eigentlich, ohne dabei an das zu denken, was sich in ihr abspielte.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)- Nous devions passer la nuit sur l’alpe, dans un refuge, une simple cabane qui a pris une place étonnante dans ma mémoire, supplantant tout le reste. Il m’arrive encore d’en rêver, et c’est un tel cauchemar que je me réveille en sursaut, trempé de sueur, bien qu’au fond, ce soit sans jamais songer à ce qu’il s’y est passé.
Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe.
Vocabulaire apparenté par le sens
- aufjagen
- aufscheuchen
- hochjagen
- hochscheuchen
- hochschrecken
Prononciation
- Berlin : écouter « aufschrecken [ˈaʊ̯fˌʃʁɛkŋ̩] »
- Berlin : écouter « aufschrecken [ˈaʊ̯fˌʃʁɛkn̩] »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes