aufreißen

Allemand

Étymologie

Du moyen haut-allemand ufrīʒen[1]
Composé de reißen avec la particule séparable auf-

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich reiße auf
2e du sing. du reißt auf
3e du sing. er/sie/es reißt auf
Prétérit 1re du sing. ich riss auf
Subjonctif II 1re du sing. ich risse auf
Impératif 2e du sing. reiß auf
reiße auf!
2e du plur. reißt auf!
Participe passé aufgerissen
Auxiliaire haben
sein
voir conjugaison allemande

aufreißen \ˈaʊ̯fˌʁaɪ̯sn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Ouvrir quelque chose en déchirant son emballage.
  2. Ouvrir quelque chose d'un geste brusque ou avec violence.
    • In seinem Zimmer riß er gleich die Schubladen des Schreibtischs auf, es lag dort alles in großer Ordnung, aber gerade die Legitimationspapiere, die er suchte, konnte er in der Aufregung nicht gleich finden.  (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)
      Aussitôt chez lui, il ouvrit brutalement les tiroirs de son secrétaire ; tout s’y trouvait dans le plus grand ordre ; mais l’émotion l’empêcha de découvrir immédiatement les pièces d’identité qu’il cherchait.
    • Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »
    • Infantino lässt also seinen Fifa-Rat entscheiden, die WM 2030 über drei Kontinente zu verstreuen (...) Diese Kür, sagt Infantino im Fifa-Video, sei "einstimmig" erfolgt, dabei reißt er kurz die Augen auf.  (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])
      Infantino laisse donc son conseil de la Fifa décider de disperser la Coupe du monde 2030 sur trois continents (...) Cette nomination, dit Infantino dans la vidéo de la Fifa, s’est faite "à l'unanimité", en ouvrant brièvement les yeux.
    • Überall sahen sie Krokodile: Die Tiere schwammen im Wasser wie Baumstämme, dösten am Ufer und rissen die Mäuler auf, über ihre Rücken trippelten kleine Reiher.  (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      Partout, ils voyaient des crocodiles qui flottaient sur l’eau comme des troncs d’arbres, somnolaient sur la rive et ouvraient grande leur gueule ; de petits hérons trottinaient à même leur dos.
  3. Lever (un partenaire sexuel).
  4. Casser, détruire.
  5. Blesser, ouvrir, rouvrir.
    • alte Wunden aufreißen
      rouvrir de vieilles blessures
  6. Se déchirer.
    • die Wolken reißen auf und die Sonne kommt hervor
      les nuages se déchirent et le soleil apparaît
  7. (Pronominal) Se lever brusquement, avec force.
  8. Dessiner, esquisser.
  9. Esquisser, décrire.

Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe.

Synonymes

Proverbes et phrases toutes faites

  • das Maul aufreißen
  • den Mund aufreißen
  • die Augen aufreißen
  • die Klappe aufreißen
  • jemandem den Arsch aufreißen
  • Mund und Nase aufreißen
  • sich den Arsch aufreißen

Variantes orthographiques

  • aufreissen (Suisse, Liechtenstein)

Dérivés

Prononciation

Références

  1. DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage

Anagrammes

Le modèle d’anagrammes n’existe pas. Cliquez ici pour le créer.