acordar

Étymologie

Du latin médiéval accordare dérivé de cor, cordis.

Verbe

acordar \Prononciation ?\

  1. Accorder, mettre d’accord, permettre, unir.

Références

Catalan

Étymologie

(XIIIe siècle) Du latin médiéval accordare dérivé de cor, cordis.

Verbe

acordar

  1. Admettre, consentir.
  2. Accorder, régler.

Synonymes

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin médiéval accordare dérivé de cor, cordis.

Verbe

acordar [akoɾˈdaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. S’accorder, s’harmoniser, être d’accord.
  2. (Pronominal) Se souvenir.
    • No me acuerdo de que tuviésemos hablado de esto.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Dérivés

Apparentés étymologiques

Prononciation

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « acordar [Prononciation ?] »

Références

Étymologie

De l’ancien occitan acordar.

Verbe

acordar \akuɾˈda\ transitif (graphie normalisée) (voir la conjugaison) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’acordar)

  1. Accorder.
  2. (Musique) Établir la justesse d’un instrument de musique
  3. (Grammaire) Mettre entre les mots d'une même phrase la concordance que prescrit la syntaxe.

Notes

  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « acordar [akuɾˈda] »

Références

Portugais

Étymologie

Du latin médiéval accordare dérivé de cor, cordis.

Verbe

acordar \ɐ.koɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.koɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Se lever, se réveiller, s’éveiller.
    • Minha gripe já passou, mas hoje acordei outra vez com coceira na garganta.
      La grippe est passée, mais aujourd'hui, je me suis réveillée avec des démangeaisons dans la gorge.
    • (o rapaz) acabou recitando-me versos. (...) porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.
      — Continue, disse eu acordando.
      — Já acabei, murmurou ele.
      — São muito bonitos.
      Vi-lhe fazer um gesto para tirá-los outra vez do bolso, mas não passou do gesto; estava amuado.
       (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      (le gars) finit par me réciter des vers. (...) Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche.
      – Continuez, dis-je en m’éveillant.
      – J’ai fini, murmura-t-il.
      – Ils sont très bons.
      Je le vis faire un geste pour les tirer à nouveau de sa poche, mais ce ne fut qu’un geste ; il était vexé.
  2. S’accorder, s’harmoniser, être d’accord.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « acordar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage