abraçada
: abracada
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| abraçada \aβɾaˈsaðo̞\ |
abraçadas \aβɾaˈsaðo̞s\ |
abraçada \aβɾaˈsaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
- Embrassade, étreinte.
Un long moment, foguèt que quichals e lagremas, abraçadas a n’acabar pas.
— (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])- Un long moment, ce ne fut qu’étreintes et larmes, embrassades à n’en plus finir.
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « abraçada [aβɾaˈsaðo̞] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe abraçar | ||
|---|---|---|
| Participe | ||
| Passé | ||
| (féminin singulier) abraçada | ||
abraçada \ɐ.bɾɐ.sˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bɾa.sˈa.də\ (São Paulo)
- Participe passé féminin singulier de abraçar.