Matrona
 : matrona
Catalan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prénom
Matrona \Prononciation ?\ féminin
- Prénom féminin.
Latin
Étymologie
- Hydronyme gaulois.
- Gérard Taverdet propose pour étymon le radical indo-européen *wódr̥ (« eau »), avec un \m\ épenthétique → voir lutra en latin où un \l\ a été ajouté. Taverdet avance plusieurs arguments :
- Plusieurs villages portant des noms proches (Marnay, Marnay-sur-Marne, Marnay-sur-Seine) ont une origine hydronymique possible.
- L’étymon mater, matrona ne se justifie pas sémantiquement. Matrona est masculin, comme tous les noms de fleuve, ce qui est surprenant pour une « rivière-mère ».
 
- Le \m\ initial, plutôt qu'épenthétique, représente peut-être le radical qui est dans Maeander, Moenis en latin, Madon en français.
- Cependant, Louis Deroy et Marianne Mulon, dans leur Dictionnaire des noms de lieux (Robert, 1994), indiquent l’hypothèse naturelle faisant dériver ce mot de matrona. Cette hypothèse peut se justifier sémantiquement, car les Gaulois associaient des déesses aux rivières.
Nom propre
| Cas | Singulier | 
|---|---|
| Nominatif | Matronă | 
| Vocatif | Matronă | 
| Accusatif | Matronăm | 
| Génitif | Matronae | 
| Datif | Matronae | 
| Ablatif | Matronā 
 | 
Matrona \Prononciation ?\ masculin
- (Cours d’eau) Marne.
- Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. — (César, Commentarii de bello Gallico, I, 1)- La rivière Garumna sépare les Gaulois des Aquitains, et les rivières Matrona et Seine des Belges. De tous ceux-là, les Belges sont les plus braves, parce qu'ils sont les plus éloignés de la culture et de la civilisation de la province, et les marchands ne viennent pas souvent chez eux pour importer des choses qui appartiennent aux esprits efféminés, et ils sont les plus proches des Allemands qui vivent au-delà du Rhin, avec lesquels ils sont constamment en guerre.
 
- non tibi se Liger anteferet, non Axona praeceps, — (Ausone, Mosella)
 Matrona non, Gallis Belgisque intersita finis,
 Santonico refluus non ipse Carantonus aestu.- Liger ne se mettra pas avant toi, ni Axona l'entêté,
 Matrona n'est pas là, la fin est partagée entre les Français et les Belges,
 la marée caranthonienne elle-même ne retourne pas à Santonico.
 
- Liger ne se mettra pas avant toi, ni Axona l'entêté,
 
Voir aussi
- Matrona sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « Matrona », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- « Matrona », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage