饺子
Chinois
Étymologie
| Sinogrammes | |
|---|---|
| 饺 | 子 | 
- Composé de 饺 (餃, jiǎo) signifiant lui même raviole, composé de 食 (shí) (nourriture), sous forme de clé 饣 (飠, shí zì páng) et de 交 (échanger), car il est mangé au changement d'année, pendant le nouvel an chinois, et et du suffixe 子 (zi). Il est consommé dans le Nord de la Chine, car à base de blé, tandis-que le Sud mange des 年糕 (niángāo), à base de riz gluant.
 
Nom commun
| Simplifié | 饺子 | 
|---|---|
| Traditionnel | 餃子 | 
饺子 \t͡ɕi̯ɑʊ̯˨˩˦ d͡z̥z̩˦\ (simplifié) \tɕiɑʊ˨˩˦.tsɨ\
- Jiaozi, ravioli pékinois (ravioli du Nord-Est de la Chine), gyoza. Il est généralement bouillit, et éventuellement grillé les repas suivants, s'il en reste.
 
Vocabulaire apparenté par le sens
- 水饺 (水餃, shuǐjiǎo) — littéralement, jiaozi à l'eau (jiaozi bouilli), consommés avec une sauce ou en soupe.
 - 锅贴 (鍋貼, guōtiē) — jiaozi frit, Chine du Sud-Est ou le lendemain pour réchauffer dans la Chine du Nord
 - 蝦餃 (虾饺, xiājiǎo) — hakao, raviolis aux crevettes, en soupe, spécialité de Canton et du Guangdong.
 - 蒸餃 (蒸饺, zhēngjiǎo) — ravioli vapeur (Nord-Est)
 - 蒸餃兒 (蒸饺儿, zhēngjiǎo ér) — ravioli vapeur (Nord-Est)
 - 年糕 (niángāo) — petites galettes de riz gluant également mangées pour le nouvel an.
 
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡ɕi̯ɑʊ̯˨˩˦ d͡z̥z̩˦\
- Pinyin :
 - EFEO : kiǎo, tsiǎo-tseu
 - Wade-Giles : chiǎo5 tzŭ5
 - Yale : jiǎodz
 - Zhuyin : Erreur Lua dans Module:cmn-pron à la ligne 295 : Zhuyin conversion unsuccessful: "jiǎo5". Are you using a valid Pinyin syllable? Is the text using a breve letter instead of a caron one?.
 - (Région à préciser) : écouter « 饺子 [?] »
 
 - cantonais \kaːu³⁵ ʨiː³⁵\
- Jyutping : gaau² zi²