دَعْنَا

Arabe

Étymologie

Locution formée de l'impératif دَعْ (da3) « laisse » (du verbe وَدَعَ (wada3a)) et du pronom suffixe ـنَا (-nâ) « nous ».

Locution

دَعْنَا (da3nâ) /daʕ.naː/ écriture abrégée : دعنا

  1. Permets-nous... Convenons...
    • دَعْنَا نَذْهَبْ إِلَى الحَدِيقَةِ!   ( da3nâ naVhab ilé elHadîq@i!) : Allons au parc (permets-nous que l'on aille dans le parc).
    • دَعْنَا نَسْتَرِيحْ قَلِيلًا   (da3nâ nastarîH qalîlã ' ) : Reposons-nous un peu.

Notes

Le mot دَعْنَا (da3nâ) est un marqueur hortatif, équivalent de la 1re personne du pluriel de l’impératif. Il signifie littéralement « laisse-nous », et est l'équivalent de l'anglais « let's ».
C’est une formule courante pour proposer une action commune, pour inviter quelqu’un à faire quelque chose avec l’interlocuteur.
Il est souvent suivi d’un verbe au subjonctif (منصوب (mnSwb)), exprimant une action à accomplir.