Saison 8 de Futurama

Saison 8 de Futurama
Logo original de la série.

Série Futurama
Pays d'origine États-Unis
Chaîne d'origine Hulu
Diff. originale
Nb. d'épisodes 20

Chronologie

Cet article présente les épisodes de la huitième saison de la série télévisée d'animation américaine Futurama.

Synopsis

Distribution

Épisodes

La saison, composée de 20 épisodes[1], est divisée et diffusée en deux parties de dix épisodes chacune aux États-Unis.

La première partie est diffusée du au [2]. La deuxième partie est diffusée de au .

Partie 1

Épisode 1 : Streaming impossible

Titre original
The Impossible Stream (trad. litt. : « Le flux impossible »)
Numéro de production
141 (8-01)
Code de production
8ACV01
Première diffusion
Réalisation
Peter Avanzino
Scénario
Patric M. Verrone
Synopsis
Reprenant avec Leela et les autres le cours de leur existence en 3023, Fry se lance le défi existentiel de visionner en rafale toutes les séries ayant existé, malgré le risque de devenir un légume.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Vengés ! » (Avenged! en V.O.)
  • Références :
    •  Cet épisode marque le retour de la série après un second hiatus de dix ans.
    •  L’histoire ainsi que le sous-titre de l’épisode font directement suite au précédent ; comme l’y avait prédit le Pr Farnsworth à sa toute fin, ni Fry, ni Leela, ni lui ne se souviennent des événements qui se sont produits durant l’arrêt temporel accidentel de leur réalité.
    •  Par mise en abyme métaphysique avec la série elle-même, la date diégétique de retour à la normale est située au 24 juillet 3023 ; soit dix ans de décalage avec l’épisode précédent, ainsi que la date calendaire (déplacée au XXXIe siècle) de première diffusion de l’épisode.
    •  La combinaison de survie conçue par le professeur pour le visionnage en rafale de Fry est inspirée des distilles de l’univers de Dune.
    •  Le temps d’une scène comique, Leela est vue pour la toute première fois de la série avec les cheveux coupés.
    •  L’entreprise de vidéo à la demande « Fulu » sollicitée par Leela pour sauver Fry, en finançant de nouveaux épisodes à la série De tous mes circuits afin de la prolonger, est à la fois une mise en abyme de Futurama et une parodie de Hulu, qui a permis par le même biais la production de cette saison et le relancement de la série.
    •  À l’occasion de créer des épisodes inédits à sa propre série, le personnage de Calculon (ramené à la vie puis redécédé dans Résurrection) est ressuscité pour la seconde fois — et un temps ici indéterminé.
    •  Parmi les scénaristes littéralement morts au travail dans la salle d’écriture des nouveaux épisodes de De tous mes circuits, figurent les Têtes en Bocal d’Eric Horsted (en) et Shirin Najafi, véritables scénaristes d’épisodes pour Futurama.

Épisode 2 : Les enfants des marais

Titre original
Children of a Lesser Bog (trad. litt. : « Enfants d'un petit marais »)
Numéro de production
142 (8-02)
Code de production
8ACV02
Première diffusion
Réalisation
Edmund Fong
Scénario
Eric Horsted
Synopsis
Les enfants d’Amy et Kif émergent de leur marais sur Amphibios 9 : la Grande Accoucheuse se pose selon leurs normes culturelles en examinatrice du degré d’aptitude de la « Smizmar » humaine en tant que mère.
Références et gag du sous-titre

Épisode 3 : Comme au temps du Far West

Titre original
How the West Was 1010001 (trad. litt. : « Comment l'Ouest était 1010001 »)
Numéro de production
143 (8-03)
Code de production
8ACV03
Première diffusion
Réalisation
James Kim
Scénario
Nona di Spargement
Synopsis
Bender et toute la bande partent vers l’Ouest pour rejoindre la ruée vers l’extraction de Bitcoins.
Références et gag du sous-titre

Épisode 4 : En vers et contre tous

Titre original
Parasites Regained (trad. litt. : « Parasites retrouvés »)
Numéro de production
144 (8-04)
Code de production
8ACV04
Première diffusion
Réalisation
Corey Barnes
Scénario
Maiya Williams
Synopsis
Nibbler tombe malade et devient chaque jour qui passe de plus en plus bête : toute l’équipe se fait miniaturiser pour aller éliminer la cause de sa maladie dans sa litière.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Trouvez l’histoire cachée ! » (Find the hidden story! en V.O.) dans un phylactère crié.
  • Références :

Épisode 5 : La mère de l'univers

Titre original
Related to Items You've Viewed (trad. litt. : « Lié aux éléments que vous avez consultés »)
Numéro de production
145 (8-05)
Code de production
8ACV05
Première diffusion
Réalisation
Andrew Han
Scénario
David A. Goodman
Synopsis
Alors que Leela emménage dans leur appartement avec « son » Humain Fry, Bender découvre les mystères de Mamazon, la nouvelle entreprise en expansion de M’man.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « On vous aura prévenus, mais vous ne voulez rien entendre ! » (We warned you, but you wouldn’t listen! en V.O.)
  • Références :
    •  L’entreprise de commande en ligne de M’man est une parodie flagrante d’Amazon.

Épisode 6 : Souviens-toi Noël prochain…

Titre original
I Know What You Did Next Xmas (trad. litt. : « Je sais ce que tu as fait Noël prochain »)
Numéro de production
146 (8-06)
Code de production
8ACV06
Première diffusion
Réalisation
Crystal Chesney-Thompson
Scénario
Ariel Ladensohn
Synopsis
Bender et le Dr Zoidberg voyagent dans le temps pour s’en prendre au robot Père Noël.
Références et gag du sous-titre

Épisode 7 : Non aux vaccins !

Titre original
Rage Against the Vaccine (trad. litt. : « Rage contre le vaccin »)
Numéro de production
147 (8-07)
Code de production
8ACV07
Première diffusion
Réalisation
Edmund Fong
Scénario
Cody Ziglar
Synopsis
Une nouvelle pandémie désinhibant les émotions violentes ravage la planète Terre : au milieu des diverses « théories » et « solutions » au problème, Hermes privilégie la piste zombie et le vaudou.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Essayez de débrancher puis rebrancher » (Try unplugging it and plugging it back in en V.O.)
  • Références :

Épisode 8 : Stage de sensibilisation

Titre original
Zapp Gets Cancelled (trad. litt. : « Zapp est annulé »)
Numéro de production
148 (8-08)
Code de production
8ACV08
Première diffusion
Réalisation
James Kim
Scénario
Shirin Najafi
Synopsis
Suite à l’énième abus de pouvoir de trop et un passage en audience disciplinaire, Zapp Branningan est envoyé en stage de sensibilisation au harcèlement : Leela, qui est engagée par l’Ordre Démocratique des Planètes, se voit affectée au commandement du Nimbus avec Fry et Bender pour sa première mission.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Si vous arrivez à lire ça, c’est que vous êtes trop éloignés de l’écran » (If you can read this, you’re too far from the screen en V.O.)
  • Références :

Épisode 9 : Le Prince et le Produit

Titre original
The Prince and the Product (trad. litt. : « Le prince et le produit »)
Numéro de production
149 (8-09)
Code de production
8ACV09
Première diffusion
Réalisation
Corey Barnes
Scénario
Ari John Kaplan & Eric Kaplan
Synopsis
Sur fond de drame médiéval-romantique spatial, cet épisode hors continuité est entrecoupé de trois histoires courtes pastichant sur ton publicitaire parodique un type de jouet : celle « présentée par Windos : le jouet tellement amusant, que même s’amuser devient ennuyeux ! » du Fry à Remontoir, qui découvre que l’usure précoce de son ressort principal le condamne à brève échéance ; celle « présentée par Round Wheels : la seule voiture jouet avec des roues ! » des membres automobiles miniatures de Planet Express, qui après visionnage d’une mystérieuse vidéo et un appel téléphonique étrange disparaissent les uns après les autres ; et celle « présentée par Rubber Ducks : le jouet parfait pour le bain ! » de l’équipage de Canards en Caoutchouc de Planet Express, partant explorer leur monde d’Eau et découvrant Terre, pays peuplé par des jouets différents, les Têtes d’Œuf — dont « il y a onze Têtes d’Œuf à collectionner ! ».
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Ce dont parlent les dialogueurs virtuels sur leur temps libre » (What chatbots talk about in their free time en V.O.)
  • Références :

Épisode 10 : Simulation

Titre original
All the Way Down (trad. litt. : « Tout en bas »)
Numéro de production
150 (8-10)
Code de production
8ACV10
Première diffusion
Réalisation
Ira Sherak
Scénario
David X. Cohen
Synopsis
Tandis que les membres de Planet Express s’interrogent sur la réalité de leur Univers, le très rationaliste Pr Farnsworth le recrée à l’identique en version miniaturisée par simulation virtuelle : ce que leurs homologues miniatures accomplissent également à leur propre échelle.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : en latin, « Je suis venu, je me suis assis, j’ai vu » (Veni, sedi, vidi. en V.O.)
  • Références :

Partie 2

Épisode 11 : Le Seul Amigo

Titre original
The One Amigo (trad. litt. : « Le seul Amigo »)
Numéro de production
151 (8-11)
Code de production
9ACV01
Première diffusion
Réalisation
Andrew Han
Scénario
Eric Horsted
Synopsis
Bender se sent dépossédé de son identité par l’acquisition des images de lui en jetons non fongibles : pendant que ses amis un peu largués tentent de reprendre lesdites images exposées au musée, il part pour le Mexique à la recherche de ses racines familiales.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Ton ami télévisuel » (Your TV friend en V.O.)
  • Références :

Épisode 12 : Jeux mortels

Titre original
Quids Game (trad. litt. : « Jeu de quids »)
Numéro de production
152 (8-12)
Code de production
9ACV02
Première diffusion
Réalisation
Crystal Chesney-Thompson
Scénario
Cody Ziglar
Synopsis
Le jour de l’anniversaire de Fry, qui semble chagrin, une fête surprise avec des connaissances élargies est organisée par ses amis à bord du vaisseau de Planet Express : mais ils sont attirés de force par une étrange planète, sur laquelle des extra-terrestres à gros cerveau les prennent au piège de jeux mortels inspirés des souvenirs amers de son huitième anniversaire.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Prouvé comme stimulateur de croissance cérébrale dans les objets inertes » (Proven to promote brain growth in inanimate objects en V.O.)
  • Références :

Épisode 13 : L’intérimaire

Titre original
The Temp (trad. litt. : « Le Temp »)
Numéro de production
153 (8-13)
Code de production
9ACV03
Première diffusion
Réalisation
Edmund Fong
Scénario
David A. Goodman
Synopsis
Un inconnu habillé comme Fry semble avoir inexplicablement pris sa place, son identité ainsi que sa vie au sein de Planet Express.
Références et gag du sous-titre

Épisode 14 : Le Beau et l'Insecte

Titre original
Beauty and the Bug (trad. litt. : « La beauté et l'insecte »)
Numéro de production
154 (8-14)
Code de production
9ACV04
Première diffusion
Réalisation
Corey Barnes
Scénario
Patric M. Verrone
Synopsis
Alors qu’Amy désapprouve les corridas martiennes et autres courses de Buggalo, ces créatures qu’elle adore depuis toute petite, Bender tombé amoureux d’une homologue toréador se fait engager pour en devenir un.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « Qui va encore nous annuler ? » (Who keeps cancelling us? en V.O.)
  • Références :
    •  Le titre de l’épisode fait référence au conte français La Belle et la Bête.
    •  Le sous-titre de l’épisode ironise métaphysiquement sur les annulations antérieures de la série.

Épisode 15 : L’un est en silicone et l’autre en or

Titre original
One Is Silicon And The Other Gold (trad. litt. : « L'un est du silicium et l'autre de l'or »)
Numéro de production
155 (8-15)
Code de production
9ACV05
Première diffusion
Réalisation
Ira Sherak
Scénario
Maiya Williams
Synopsis
Leela, qui a du mal à se sociabiliser avec d'autres filles, révèle qu'elle a pour « amie » la dialogueuse virtuelle « Chatty Chelsea » : encouragée à s'en faire dans la réalité, elle rejoint avec Amy un cercle de lecture pour filles tandis que les garçons de Planet Express créent le leur.
Références et gag du sous-titre
  • Gag du sous-titre : « RECOMMANDÉ PAR e SUR π MATHÉMATICIENS » (RECOMMANDED BY e OUT OF π MATHEMATICIANS en V.O.)
  • Références :

Épisode 16 : L’attaque des fringues

Titre original
Attack of the Clothes (trad. litt. : « L'attaque des vêtements »)
Numéro de production
156 (8-16)
Code de production
9ACV06
Première diffusion
Réalisation
Andrew Han
Scénario
Ariel Ladensohn
Synopsis
Regardant en arrière sa carrière scientifique après la dernière édition de la grande compétition annuelle des inventeurs, le Pr Farnsworth revient à sa « véritable » vocation : la mode.
Références et gag du sous-titre

Épisode 17 : Planète Espresso

Titre original
Planet Espresso (trad. litt. : « Planète Espresso »)
Numéro de production
157 (8-17)
Code de production
9ACV07
Première diffusion
Réalisation
Crystal Chesney-Thompson
Scénario
Bill Odenkirk
Synopsis
En se rendant en Jamaïque avec sa famille et ses collègues de Planet Express sur le lit de mort de son père, parti dans les Blue Mountains à ses quatre ans, Hermes découvre avec le Pr Farnsworth un vaisseau extra-terrestre vieux de cinq millions d’années enfoui dans son jardin.
Références et gag du sous-titre

Épisode 18 : Trop mignons

Titre original
Cuteness Overlord (trad. litt. : « Suzerain de la gentillesse »)
Numéro de production
158 (8-18)
Code de production
9ACV08
Première diffusion
Réalisation
Edmund Fong
Scénario
Kristin Gore
Synopsis
Dans le but de faire prendre conscience de leur chance à ses enfants trop gâtes et mal élevés, Amy et ses collègues de Planet Express partent faire du bénévolat avec eux à l’Orphelinarium de Cookieville où a grandi Leela. Durant cette visite, Mandy sympathise avec l’orpheline Sally.
Références et gag du sous-titre

Épisode 19 : Le Mystère de Futurama

Titre original
The Futurama Mystery Liberry (trad. litt. : « La bybliotêk[3] à mystère de Futurama »)
Numéro de production
159 (8-19)
Code de production
9ACV09
Première diffusion
Réalisation
Corey Barnes
Scénario
David X. Cohen, Jeanette Lim et Patric M. Verrone
Synopsis
Cet épisode hors continuité parodie (sous l’introduction narrative de LeVar Burton) des œuvres littéraires pour la jeunesse du genre du mystère en histoires courtes : de Leela, incarnant la fille détective Lancy Trew ; de Fry et Bender, en Frères Hardeurs à la recherche de Lancy Trew ; du Pr Farnsworth, en garçon inventeur Tom Snift ; de Fry, sous les traits du livreur reporteur de « L’Express de la Planète » Fryfry accompagné dans ses aventures de son brave chien Zoïdou, du capitaine Leellock ainsi que du Pr Tournenrond ; et enfin de Bender, en petit garçon chercheur d’indices Wiki-la-Science.
Références et gag du sous-titre

Épisode 20 : Du déjà-vu

Titre original
Otherwise (trad. litt. : « Sinon »)
Numéro de production
160 (8-20)
Code de production
9ACV10
Première diffusion
Réalisation
Ira Sherak
Scénario
Nona di Spargement
Synopsis
À cause d’un ultime écrasement catastrophique causé par son dysfonctionnement généralisé « Bessie », le très vieux vaisseau de Planet Express, est emmenée en procession au « Cimetière des vaisseaux spatiaux » (ou « Tropique des Fantômes »), un océan de plasma au fin fond du multivers. Mais en allant sauver Fry, victime à son bord d’une attaque mentale inattendue, l’équipage de Planet Express s’est retrouvé à l’intérieur du vaisseau au moment de son sabordage programmé dans la mer aux univers parallèles : Fry vit ensuite une version alternative du jour de sa demande en mariage à Leela en haut du Vampire State Building et est assailli, contre toute probabilité, de réminiscences de leur longue vie commune dans la réalité « figée ».
Références et gag du sous-titre

Notes et références

  1. Amanda Lamadrid, « Futurama Reboot Episode Titles Confirmed », sur screenrant.com, (consulté le ).
  2. Joe Otterson, « ‘Futurama’ Revival at Hulu Sets Premiere Date, Drops First Teaser », sur variety.com, (consulté le ).
  3. Le terme anglais « liberry » est une écriture erronée de « library » (« bibliothèque ») induisant une connotation d’illettrisme ou de philistinisme de la part de son auteur, ici employé volontairement par dérision.
  • Portail de l’animation
  • Portail des séries télévisées américaines
  • Portail de la science-fiction
  • Portail de l’humour
  • Portail des années 2010