vinha
Étymologie
- Du latin vinea.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| vinha \ˈβi.ɲo̯\ |
vinhas \ˈβi.ɲo̯s\ |
vinha \ˈβi.ɲo̯\ (graphie normalisée) féminin
- (Botanique) Vigne.
- Terrain planté de vignes.
Qualques camps malaisits d’assecar e qualquas vinhas vielhosas se daissèron bocinejar per devenir lo ben d’una cinquantena de proprietairis.
— (Raymond Gougaud, Mon barri 1983 [1])- Quelques champs malaisés à assécher et quelques vignes vieillotes se laissèrent partager pour devenir le bien d’une cinquantaine de propriétaires.
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Proverbes et phrases toutes faites
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « vinha [ˈβi.ɲo̯] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin vinea.
Nom commun
vinha \vˈi.ɲɐ\ (Lisbonne) \vˈi.ɲə\ (São Paulo) féminin
- (Botanique) Vigne.
Synonymes
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe vir | ||
|---|---|---|
| Indicatif | ||
| Imparfait | eu vinha | |
| você/ele/ela vinha | ||
Prononciation
- Lisbonne: \vˈi.ɲɐ\ (langue standard), \vˈi.ɲɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈi.ɲə\ (langue standard), \vˈi.ɲə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈĩ.ɲɐ\ (langue standard), \vˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈi.ɲɐ\ (langue standard), \vˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈi.ɲɐ\
- Dili: \vˈi.ɲə\
- Porto (Portugal) : écouter « vinha [vˈi.ɲɐ] »
Références
- « vinha », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage