vangen
Néerlandais
Étymologie
- A rapprocher de l’allemand fangen, de même sens. Du proto-germanique *fanhan, « saisir ». De la racine indo-européenne *pag-, « attacher ».
Verbe
| Présent | Prétérit | |
|---|---|---|
| ik | vang | ving |
| jij | vangt | |
| hij, zij, het | vangt | |
| wij | vangen | vingen |
| jullie | vangen | |
| zij | vangen | |
| u | vangt | ving |
| Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
| hebben | vangend | gevangen |
- Attraper, saisir, prendre.
Een bal vangen.
- Attraper un ballon.
Iemands blik vangen.
- Accrocher le regard de qn.
Regenwater vangen.
- Recueillir l’eau de pluie.
Wij zitten hier niet om vliegen te vangen.
- Nous ne sommes pas ici pour enfiler des perles.
Zij liet zich niet vangen.
- Elle ne se laissa pas prendre au jeu.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « vangen [vaŋ.ə:] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vangen [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]