triscar
Espagnol
Étymologie
- (1236). Du gotique *thriskan.
Verbe
triscar [t̪ɾisˈkaɾ] transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : triscarse)
- Emmêler, embrouiller; mélanger quelque chose avec quelque chose.
- Avoyer.
- (Intransitif) Faire du bruit avec les pieds.
- (Intransitif) Gambader.
Jocundo, bello e impúber —desnudo, coronado de mirto, laurel y granado— como un narciso, como cualquier pederasta feliz de la Mitología, Aurelio triscaba por los elíseos campos
— (Antonio Espina, Luna de copas (Novela), 1929)- Traduction : « Jocond, beau et impubère —nu, couronné de myrte, de laurier et de grenadier— comme un narcisse, comme n'importe quel pédéraste heureux de la Mythologie, Aurélien gambadait dans les champs élyséens. »
Por los peñascales acariciados de salitre pululan los guacos que desperezan sus alas grandotas. En las islas las cabras triscan por la roqueda. Los hombres son altos, fornidos y de piel brillante. Estampas de buzos de nacimiento. Las lanchas de los pescadores de perlas se saludan y saludan a la embarcación turista. Desde el mar vemos de un golpe la ciudad de San Miguel: palmeras, cocoteros, calles en línea recta
— (Agustín del Saz, Panamá y la zona del Canal, 1944)- Traduction : « Parmi les rochers caressés par le salpêtre pullulent les guacos qui déploient leurs grandes ailes. Sur les îles, les chèvres gambadent sur les rochers. Les hommes sont grands, robustes et à la peau brillante. Des figures de plongeurs de naissance. Les barques des pêcheurs de perles se saluent et saluent l'embarcation touristique. Depuis la mer, nous voyons d'un seul coup la ville de San Miguel : des palmiers, des cocotiers, des rues en ligne droite. »
Notes
- Au premier sens, également utilisé comme pronominal triscarse.
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : merci de préciser une prononciation phonétique ou un fichier audio (voir la notice)
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage