stinguo

Latin

Étymologie

Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique :
« Le primitif perdu *stinguo voulait dire « piquer ». C'est le verbe correspondant au grec στίζω, stídzô (pour *stigyô). Le \ɡ\ en latin est suivi d'un v (voir d’autres exemples à linguo oindre »)).
Le verbe précédé des préfixes ex- ou re- a donné lieu à une métaphore curieuse : « émousser la pointe de la flamme », d'où « éteindre la flamme ». Exstinguo et restinguo sont tellement usités en ce sens, que l’on en a tiré un simple stinguo signifiant lui-même « éteindre ». Mais c'est là une acception dérivée et récente. Tous les autres composés et dérivés se rapportent à l’idée de « piquer, exciter ».
Le latin a le mot stigma, emprunté au grec, qui signifie « marque, stigmate ». Le substantif stilus poinçon, style ») est probablement aussi un mot emprunté. »
De l’indo-européen commun *steig-  piquer, pointu »)[2], qui donne l’allemand stechen piquer »), Stich piqûre »), Stachel aiguillon »), stecken ficher ») ; l’anglais to sting piquer ») ou sting dard »). A noter la présence de l'infixe -n-.

Verbe

stinguo, infinitif : stinguere (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Éteindre.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

Références

  1. Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
  2. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage