se moucher
Français
Étymologie
Verbe
se moucher \sə mu.ʃe\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Forme pronominale de moucher.
- Loursat se mouchait, à la façon des vieux et des paysans, en déployant d'abord son mouchoir tout grand, en faisant un bruit de trompette, par trois fois, par cinq fois, repliant ensuite aussi méticuleusement le mouchoir. — (Georges Simenon, Les inconnus dans la maison, Gallimard, 1940, réédition Folio, 1975, page 17)
- Il se faisait tout simplement que j'éprouvais le besoin de me moucher ! — (Willy Vandersteen, Le fantôme espagnol, 1948, réédition aux éditions Standaard, Anvers, 2009, non paginé)
- L’estomac creusé par la marche, j’entrais dans une pâtisserie, je mangeais une brioche et je me récitais ironiquement le mot de Heine : « Quelles que soient les larmes qu’on pleure, on finit toujours par se moucher. » — (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 325)
- Après m'être mouchée, j'ouvre mon carnet. — (Camille Beaumier & Sylviane Beauregard, Ouate de phoque, éditions de Mortagne, Ottawa, 2012, page 156)
 
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- se moucher figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : hygiène.
Traductions
- Anglais : to blow one's nose (en)
- Bachkir : һемгереү (*)
- Gagaouze : sümkürmää (*)
- Iakoute : сыыҥтаа (*)
- Karatchaï-balkar : бурун сюртерге (*)
- Kazakh : сіңбіру (kk)
- Kirghiz : чимкирүү (ky)
- Koumyk : бурнун сибирмек (*)
- Nogaï : симгируьв (*)
- Occitan : se mocar (oc)
- Portugais : assoar o nariz (pt)
- Shimaoré : utoa jongoma (*), ufira jongoma (*)
- Shingazidja : utoa madjongoma (*)
- Solrésol : fasolsolla (*)
- Tatar de Crimée : sümürmek (*)
- Tatare : сеңгерү (tt)
- Tchèque : smrkat (cs), vysmrkat se (cs)
- Tchouvache : шăнкар (*), шăккарт (*)
- Turkmène : sümgürinmek (tk)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « se moucher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « se moucher [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes