rechnen

Allemand

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich rechne
2e du sing. du rechnest
3e du sing. er/sie/es rechnet
Prétérit 1re du sing. ich rechnete
Subjonctif II 1re du sing. ich rechnete
Impératif 2e du sing. rechne!
2e du plur. rechnet!
Participe passé gerechnet
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

rechnen \ˈʁɛçnən\ (voir la conjugaison)

  1. Calculer, compter.
    • Er rechnet mit den Fingern.
      Il compte sur les doigts.
    • Viele Bauern sind nie zur Schule gegangen, sie können weder richtig lesen noch rechnen und kennen sich mit den Preisen nicht aus. So kommt es oft vor, dass sie von den Aufkäufern übervorteilt werden.  (Katharina Nickoleit, « Das Geschäft mit dem Kaffee », dans Das Erste, 17 mars 2014 [texte intégral])
      De nombreux paysans ne sont jamais allés à l’école, ils ne savent ni lire ni compter correctement et ne connaissent pas les prix. Il arrive donc souvent qu'ils se fassent arnaquer par les acheteurs.
  2. (Sens figuré) Économiser.
  3. Évaluer, estimer, apprécier la valeur ou le besoin de quelque chose.
  4. Inclure dans un calcul.
  5. (Transitif avec le complément d’objet introduit par mit au datif) S'attendre (à un évènement).
    • Heute Nacht wird mit starken Regenschauern gerechnet.
      Ce soir on s’attend à de forte averses.
    • Damit hatten wir nicht gerechnet.
      Nous n’avions pas prévu cela.
    • Mehrere russische Oligarchen müssen damit rechnen, dass ihr Eigentum im Ausland beschlagnahmt wird.  (Jannis Brühl, « Der die Oligarchen jagt », dans Süddeutsche Zeitung, 8 mars 2022 [texte intégral])
      Plusieurs oligarques russes doivent s'attendre à ce que leurs propriétés soient saisies à l'étranger.
    • Wer gerade in den Sommerferien in eine beliebte Urlaubsregion reisen möchte, muss damit rechnen, dass die Züge voll sind. Abgesehen davon lässt sich meist nicht vorhersagen, auf welchen Strecken sich die Massen bewegen.  (Markus Böhm, « Für Anfänger und Wiedereinsteiger: Tipps für entspanntes Zugreisen », dans Der Standard, 30 juin 2022 [texte intégral])
      Ceux qui souhaitent se rendre dans une région touristique populaire, surtout pendant les vacances d’été, doit s’attendre à ce que les trains soient pleins. En plus, il est généralement impossible de prédire sur quels trajets les foules vont se déplacer.
    • Im Hotel hat mir der Nachtportier, ein vertrauenswürdiger Mann, gesagt, er rechne bei all diesen Ratten mit einem Unglück. ‹Die Ratten verlassen das sinkende Schiff …› Ich habe ihm erwidert, das treffe auf Schiffe zu, aber für Städte habe man es noch nie überprüft.  (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      « À l’hôtel, le veilleur de nuit, qui est un homme digne de foi, m’a dit qu’il s’attendait à un malheur avec tous ces rats. “Quand les rats quittent le navire…” Je lui ai répondu que c’était vrai dans le cas des bateaux, mais qu’on ne l’avait jamais vérifié pour les villes.
  6. Compter sur (la participation de quelqu'un).
    • Wir rechnen fest mit Ihnen.
      Nous comptons sur votre présence.
    • »Glücklicherweise, Sire«, versetzte Herr von Blacas, »können wir auf die Armee rechnen. Eure Majestät wissen, wie ergeben sie allen Berichten zufolge Ihrer Regierung ist.«  (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
      — Heureusement, sire, dit M. de Blacas, que nous pouvons compter sur l’armée. Votre Majesté sait combien tous les rapports nous la peignent dévouée à votre gouvernement.

Synonymes

Dérivés

Hyponymes

Prononciation

Références