porter à confusion
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- De porter et confusion.
Locution verbale
porter à confusion \pɔʁ.te.ʁ‿a kɔ̃.fy.zjɔ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de porter)
- Créer de la confusion ; manquer de clarté ; semer le doute.
C'est « Jean » son prénom et non Jean-Louis. Il a eu des parents assez facétieux pour lui donner un prénom qui portât à confusion !
— (Françoise Lalande, Daniel ou Israël, Éditions Acropole, 1986, chap. 3)
Pourquoi ne pas avoir appelé le fils de M. et Mme Louis Marc ou Robert ?Par contre, le lien qui unit « l’indicateur » et « ce qu’il est censé indiquer » porte à confusion.
— (Luc-Normand Tellier, Méthodes d’évaluation des projets publics, 1994)Les chercheurs ont pris des articles auxquels ils ont associé divers titres, certains titres étaient très conformes au texte de l'article, d'autres l'étaient moins et portaient à confusion.
— (Marc-François Bernier, Éthique et déontologie du journalisme, Presses de l'Université Laval, 2004, p. 213)
Notes
- Cette locution n'est pas reconnue par l'Académie Française qui n'accepte que la locution prêter à confusion, la seule correcte (voir définition de prêter sur le site de l'Académie Française).
Traductions
- Allemand : verwirrend (de) sein
- Anglais : to be confusing (en)
- Arabe : غموض (ar) Ghoumo'dh
- Catalan : portar a confusió (ca), prestar a confusió (ca), prestar a confusions (ca), induir a error (ca)
- Espagnol : llevar a confusión (es), inducir a error (es)
- Italien : dare adito a confusione (it), causare confusione (it), dar luogo a confusione (it), indurre in errore (it), essere fuorviante (it)
- Occitan : portar a confusion (oc), prestar a confusion (oc), prestar a confusions (oc), induire en error (oc)
- Portugais : dar origem a confusão (pt), dar azo a confusão (pt), causar confusão (pt), induzir em erro (pt)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « porter à confusion [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « porter à confusion [Prononciation ?] »