per ara
Étymologie
Locution adverbiale
| Adverbe |
|---|
| per ara \peɾ ˈa.ɾo̯\ |
per ara \peɾ ˈa.ɾo̯\ (graphie normalisée)
- (adverbe de temps) Pour le moment.
Mas veirem aquò deman, çò disiá en li plegant la blassadura. Per ara, daissatz-lo que repause, que se remete un briat : n’a besonh.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])- Mais nous verrons cela demain, disait-il en lui fermant la blessure. Pour le moment, laissez-le qu’il repose, qu’il se remette un peu : il en a besoin.
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage