parco
Espagnol
Étymologie
- Du latin parcus.
Adjectif
| Genre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | parco \ˈpaɾko\ |
parcos \ˈpaɾkos\ |
| Féminin | parca \ˈpaɾka\ |
parcas \ˈpaɾkas\ |
parco \ˈpaɾko\
Dérivés
Synonymes
Étymologie
- Du latin Parca.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| parco \Prononciation ?\ |
parci \Prononciation ?\ |
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| parco \ˈpar.t͡so\ |
parci \ˈpar.t͡si\ |
parco \ˈpar.t͡sɔ\
Étymologie
- Du français parc.
Nom commun
parco \ˈpar.ko\
- Parc.
Italien
Étymologie
- (Adjectif) Du latin parcus (« frugal »).
- (Nom) Du latin médiéval parricus (« clôture, parc »).
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | parco \ˈpar.ko\ |
parchi \ˈpar.ki\ |
| Féminin | parca \ˈpar.ka\ |
parche \ˈpar.ke\ |
parco \ˈpar.ko\ masculin
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| parco \ˈpar.ko\ |
parchi \ˈpar.ki\ |
parco \ˈpar.ko\ masculin
- Parc.
- parco naturale
- 'parc' naturel.
- parco zoologico
- 'parc' zoologique.
- parco dei divertimenti
- 'parc' d’attractions.
- parco naturale
Dérivés
- parco acquatico (« parc aquatique »)
- parco dei divertimenti (« parc d’attractions »)
- parco di divertimento (« parc d’attractions »)
- parco giochi (« terrain de jeux, aire de jeux »)
- parco nazionale (« parc national »)
- parco nucleare (« parc nucléaire »)
- parco ornitologico (« parc ornithologique »)
- parco zoologico (« parc zoologique »)
- aeroparco
- autoparco
- bioparco (« bioparc »)
- cineparcheggio
- cineparco
- eliparco
- guardaparco
- parcare
- parcheggiare
- parchetto
- parchezza
- parchimetro (« parcmètre »)
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe parcere | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (io) parco |
parco \ˈpar.ko\
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « parco [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « parco [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- parco sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Latin
Étymologie
- Il est pour *s-parco[1], apparenté[1] à paucus (« peu »), parvus (« petit ») à spare (« épargner »)[1] en anglais, spořit en tchèque, issus[2] de l’indo-européen commun *sp(h)ē(i) (« prospérer »)[2], radical auquel Julius Pokorny rattache spero (« espérer ») et spes (« espoir ») - mais pas parco : le crément /c/ et la chute du /s/ initial posent problème.
Verbe
parcō, infinitif : parcere, parfait : pepercī, supin : parsūm \Prononciation ?\ intransitif avec datif ; parfois transitif (voir la conjugaison)
- Retenir, contenir, épargner, ménager, user avec réserve.
parcito linguam
— (Fest.)- tais-toi.
- parce = noli, en poésie.
- parce dicere = noli dicere.
- < abstiens-toi de dire > : ne dis pas.
parcere sumptui (impensae)
- épargner les frais, regarder à la dépense.
Bonīs nocet quisquis pepercit malīs.
- il affecte le bien, celui qui a ménagé le mal.
- Éviter, s'abstenir, se garder de.
- Épargner, ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement.
- parcere alicui.
- épargner une personne.
- parcere pecuniam.
- épargner les frais, regarder à la dépense.
- (Absolument) parcere — (Ter.)
- faire des économies.
parcendo
— (César)- en vivant d'épargne.
nil pretio parsit, filio dum parceret
— (Plaute)- il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.
- parcere alicui.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- comparco, comperco (« mettre de côté, épargner »)
- compesco (« retenir, arrêter, réprimer »)
- competa (« place où se réunissent les villageois »)
- deparco, deperco (« épargner, ménager »)
- dispesco (« séparer, diviser »)
- imparcenter (« sans merci, sans pitié »)
- imperco (« épargner, ménager »)
- parcepromus (« avare »)
- parceloquium (« sobriété de paroles »)
- parcimonia, parsimonia (« parcimonie ; économies »)
- parcus (« économe ; sobre »)
- parsio (« action d'économiser, épargne »)
- perparce (« avec un extrême parcimonie, chichement »)
- praeparcus (« très économe, pingre, avare »)
- reparco, reperco (« s'abstenir, être chiche de »)
- triparcus (« triple avare »)
Références
- « parco », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- 1 2 3 « parco », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- 1 2 Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin parcus.
Adjectif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | parco | parcos |
| Féminin | parca | parcas |
parco \pˈaɾ.ku\ (Lisbonne) \pˈaɾ.kʊ\ (São Paulo)
- Sobre.
Pretendo, como já insinuei, escrever de modo cada vez mais simples. Aliás o material de que disponho é parco e singelo demais, as informações sobre os personagens são poucas e não muito elucidativas, informações essas que penosamente me vêm de mim para mim mesmo, é trabalho de carpintaria.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Ainsi que je l’ai déjà laissé entendre, j’ai l’intention d’aller vers la simplicité. D’ailleurs, trop pauvres et trop modestes sont les matériaux dont je dispose, trop rares et trop confuses les informations touchant mes personnages, informations ne me venant qu’à grand-peine, tandis que je les charpente.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \pˈaɾ.ku\ (langue standard), \pˈaɾ.ku\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈaɾ.kʊ\ (langue standard), \pˈaɽ.kʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈah.kʊ\ (langue standard), \pˈah.kʊ\ (langage familier)
- Maputo : \pˈar.ku\ (langue standard), \pˈar.kʰʊ\ (langage familier)
- Luanda : \pˈaɾ.kʊ\
- Dili : \pˈaɾ.kʊ\
Références
- « parco » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « parco », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « parco », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « parco », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes