nie und nimmer

Allemand

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Locution adverbiale

nie und nimmer \niː ʊnt ˈnɪmɐ\

  1. Jamais de la vie, en aucun cas.
    • Den Hund habe ein Jaguar geholt, da sei nichts zu machen. (...) Es helfe nichts, der Hund sei weg.
      Nie und nimmer, sagte Humboldt. Er gestatte es nicht.
      Bonpland legte ihm die Hand auf die Schulter. Der Hund sei verdammt noch einmal tot!
      Vollkommen tot, sagte Julio.
      Ganz und gar hinüber, sagte Mario.
      Das sei, sagte Carlos, gewissermaßen der toteste Hund aller Zeiten.
      Humboldt sah sie alle, einen nach dem anderen, an.
       (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      Le chien avait été emporté par un jaguar, il n’y avait plus rien à faire. (...) Cela ne servait à rien, le chien était perdu.
      Jamais de la vie, dit Humboldt. Il s’y opposait.
      Bonpland lui posa la main sur l’épaule. Le chien était mort, bon sang !
      Complètement mort, ajouta Julio.
      Claqué pour de bon, dit Mario.
      C’était en quelque sorte, dit Carlos, le chien le plus mort de tous les temps.
      Humboldt les regarda tous, l’un après l’autre.

Synonymes

  • niemals
  • nie im Leben
  • im Leben nicht

Antonymes

Prononciation

Références