lasciare
Italien
Étymologie
- Du latin laxare (« détendre »).
 
Verbe
lasciare \laʃ.ˈʃa.re\ intransitif (auxiliaire avere) irrégulier 1er groupe (voir la conjugaison)
- Lâcher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
 
 - Quitter.
 - Laisser, céder.
 - Laisser, abandonner.
 - Laisser, ne pas changer l’état où se trouve une personne, une chose. 
Lasciatemi cantare.
— (Titre d’une chanson de Toto Cutugno)- Laissez-moi chanter.
 
 - Laisser, ne pas prendre, ne pas enlever, ne pas détruire ce qu’on pourrait prendre, enlever, détruire, etc.
 - Garder, mettre de côté, en réserve, conserver.
 - Suivi d’un infinitif :
- laisser faire
 
 
Dérivés
- lasciare carta bianca (« laisser carte blanche »)
 - lasciare un vuoto (« laisser un vide »)
 - lasciarsi (Forme pronominale)
 
Prononciation
- Milan (Italie) : écouter « lasciare [Prononciation ?] »
 - Italie : écouter « lasciare [Prononciation ?] »
 - Italie : écouter « lasciare [Prononciation ?] »
 
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- « lasciare », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
 - « lasciare », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
 - « lasciare », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
 - « lasciare », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
 - « lasciare », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
 - Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage