kaf
Conventions internationales
Symbole
kaf
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du katso.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: kaf, SIL International, 2025
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| kaf | kafs |
| \kaf\ | |
| כ | כ |
| Deux kafs. | |
| ך | ך |
| Deux kafs finaux. | |
kaf \kaf\ masculin
- כ (forme finale ך), onzième lettre des alphabets phénicien et hébreu.
- Nom de la vingt-et-unième lettre de l’alphabet arabe (\q\ Isolée ﻕ, initiale ﻗ, médiale ﻘ, finale ﻖ).
Variantes orthographiques
- (Lettre arabe) :
- (Lettre phénicienne et hébreu) :
| Précédé de youd |
Alphabet hébreu | Suivi de lamèd |
|---|
Traductions
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- kaf sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
Nom commun
kaf \kaf\ masculin
- Cafre.
– Inkièt pi lo Kaf...
— (Philippe Morvan, L’envol du papangue, Orphie, 2024)- – Ne t’inquiète plus le Cafre...
Références
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : créole réunionnais, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Idéophone
kaf \Prononciation ?\
- Se dit de quelque chose qui a été pris ou volé en totalité.
Étymologie
Adjectif
kaf \kaf\
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « kaf [kaf] »
Anagrammes
Références
- « kaf », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
kaf \Prononciation ?\ neutre
- Balle (du blé).
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 86,6 % des Flamands,
- 91,1 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « kaf [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]