infestar
Catalan
Étymologie
- Du latin infestare.
Verbe
infestar [iɱfəsˈta], [iɱfesˈtaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Infester.
- No sens pecat — (Jaume Roig, Espill, préface, Ière partie)
 ha infestat
 e comogut
 mon mig perdut
 enteniment,
 fet innocent,
 ja oblidant,
 no prou bastant
 a tal empresa.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 
 
Prononciation
- catalan oriental : [iɱfəsˈta]
- valencien : [iɱfesˈtaɾ]
- catalan nord-occidental : [iɱfesˈta]
Espagnol
Étymologie
- Du latin infestare.
Verbe
infestar [iɱfesˈtaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Étymologie
- Du latin infestare.
Verbe
infestar \in.fɛ.ˈstar\ (voir la conjugaison)
- Infester.
Étymologie
- Du latin infestare.
Verbe
infestar [iɱfesˈta] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
infestar \ĩ.fɨʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.fes.tˈa\ (São Paulo) (voir la conjugaison)
Prononciation
- Lisbonne: \ĩ.fɨʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.fɨʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.fes.tˈa\ (langue standard), \ĩ.fes.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.feʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.feʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.fɛʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.fɛʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩ.feʃ.tˈaɾ\
- Dili: \ĩ.fɨʃ.tˈaɾ\
Références
- « infestar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage