ineinanderfließen
Allemand
Étymologie
- Composé de fließen (« couler ») avec la particule séparable ineinander- (« l'un à l'autre »)
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich fließe ineinander |
| 2e du sing. | du fließt ineinander | |
| 3e du sing. | er/sie/es fließt ineinander | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich floss ineinander |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich flösse ineinander |
| Impératif | 2e du sing. | fließe ineinander!, fließ ineinander! |
| 2e du plur. | fließt ineinander! | |
| Participe passé | ineinandergeflossen | |
| Auxiliaire | sein | |
| voir conjugaison allemande | ||
ineinanderfließen \ɪnʔaɪ̯ˈnandɐˌfliːsn̩\ (voir la conjugaison)
- Se mélanger, converger.
Für Eduard und Elena, Kinder des Kalten Kriegs und eines Lands, in dem amerikanische Filme verboten sind, ist diese ganze Bildwelt neu: der Dampf, der aus Lüftungsschächten strömt; Metallleitern, die wie Spinnen an den Hauswänden aus geschwärzten Ziegeln kleben; die Neonlichter, die auf dem Broadway ineinanderfließen; die skyline von einem Rasen im Central Park aus gesehen; die unablässige Betriebsamkeit, die Sirenen der Polizeiwagen, die gelben Taxis und die schwarzen Schuhputzer; Leute, die allein vor sich hin reden, während sie auf der Straße gehen, ohne dass jemand einschreitet … Für jemanden aus Moskau ist es wie ein Wechsel vom Schwarz-Weiß- zum Farbfilm.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Pour eux, enfants de la guerre froide et d’un pays où sont proscrits les films américains, toute cette imagerie est nouvelle : la vapeur montant des bouches d’aération ; les escaliers de métal accrochés comme des araignées au flanc des immeubles de brique noircie ; les enseignes lumineuses qui se chevauchent sur Broadway ; la skyline vue d’une pelouse de Central Park ; l’animation incessante ; les sirènes des voitures de police ; les taxis jaunes, les cireurs de chaussures noirs ; les gens qui parlent tout seuls en marchant dans la rue, sans que personne intervienne pour y mettre bon ordre. Quand on vient de Moscou, c’est comme si on passait d’un film en noir et blanc à un film en couleurs.
Note : La particule ineinander de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ineinander et le radical du verbe.
Variantes orthographiques
- ineinanderfliessen (Suisse, Liechtenstein)
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage