il-elle
: ilelle
Français
Étymologie
- (2008) De l’anglais he-she. Attesté dans la première traduction en français, anonyme, de Leslie Feinberg, Stone Butch Blues, Grenoble, DégenréE[1], ainsi que dans la deuxième en 2019.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| il-elle | il-elles |
| \il.ɛl\ | |
il-elle \il.ɛl\ féminin
- (LGBTQ) Traduction littérale de he-she, concept américain du milieu du XXe siècle pouvant être rapproché de celui de butch.
Il y avait ce couple, une il-elle et une fem.
— (Leslie Feinberg (trad. collectif militant), Stone Butch Blues, Hystériques et associéEs, en ligne, 2019)Bon, c’est des il-elles, mais c’est pas des butchs. [...] Elles affrontent les mêmes merdes que les butchs. Imagine Laverne dans les toilettes pour femmes du cinéma [...] Je crois que les gens qui leur en font baver se foutent bien d’avec qui elles couchent. C’est même, sans doute, encore plus dur pour elles, ai-je ajouté. Elles n’ont pas d’endroit pour se retrouver comme nous on en a.
— (Leslie Feinberg (trad. collectif militant), Stone Butch Blues, Hystériques et associéEs, en ligne, 2019)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Anglais : he-she (en)
Pronom personnel
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| il-elle | ils-elles |
| \il.ɛl\ | |
il-elle \il.ɛl\ singulier neutre
- (Néologisme) Variante de ilelle.
Dans un premier temps, chacun-e écrit individuellement sur une feuille ce qu’il-elle pense de l’autre sexe.
— (collectif, La question du genre dans les rencontres interculturelles de jeunes, Peuple et Culture/Centre français de Berlin, 2020, page 43, 79 pages)
Références
Sources
- ↑ Leslie Feinberg, Stone Butch Blues (extrait), DégenréE, Grenoble, 2008, 32 pages.