heimkommen

Allemand

Étymologie

Composé de Heim maison ») et de kommen venir »)[1].

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme heim
2e du sing. du kommst heim
3e du sing. er/sie/es kommt heim
Prétérit 1re du sing. ich kam heim
Subjonctif II 1re du sing. ich käme heim
Impératif 2e du sing. komm heim
komme heim!
2e du plur. kommt heim!
Participe passé heimgekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

heimkommen \ˈhaɪ̯mˌkɔmən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Revenir (ou aller, suivant les phrases) à la maison, rentrer chez soi.
    • Ich bin gestern abends um acht Uhr heimgekommen.
      Je suis rentré chez moi à huit heures hier soir.
    • Nun ging der Wolf zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: "Macht auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch etwas aus dem Walde mitgebracht!"
      Pour la troisième fois le loup arriva à la porte de la petite maison, frappa et cria : « Ouvrez la porte, mes chers petits, maman est de retour de la forêt et vous a apporté quelque chose. »
    • Im Juni 1799, das Datum ist wert, wiederholt zu werden. Napoleon – die von seinen Taten schon beunruhigte Welt nannte ihn noch Bonaparte – kam in diesem Jahre aus Ägypten heim, halb Sieger und halb Flüchtling.  (Stefan Zweig, traduit par Henri Bloch et Alzir Hella, Drei Meister - Balzac. Dickens. Dostojewski, Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main, 1999)
      La date vaut la peine d’être retenue. C’est cette année-là que Napoléon — le monde, déjà agité par ses exploits, ne l’appelait encore que Bonaparte — revint d’Égypte, moitié en vainqueur et moitié en fugitif.
    • „Aber", sagte ich, „wenn er an ein ordentliches und anständiges Leben nicht gewöhnt ist, wie soll dann das werden? Was willst du machen, wenn er unreinlich ist und alles verdreckt oder wenn er zu allen Nachtstunden besoffen heimkommt?"  (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
      « Mais, dis-je, s’il n’est plus habitué à une existence tranquille et rangée, que va-t-il se passer ? Que feras-tu s’il n’est pas soigneux et salit tout, ou s’il rentre ivre à n’importe quelle heure de la nuit ?

Note : La particule heim de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heim et le radical du verbe.

Synonymes

Dérivés

Prononciation

Références

  1. Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin → consulter cet ouvrage
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.