gaitar
Étymologie
- Du vieux-francique *wahtôn (« surveiller »).
Verbe
gaitar
- Guetter, épier, regarder, faire sentinelle.
- Précautionner.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Du vieux-francique wahta [1].
Verbe
gaitar \gajˈta\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Variante de gachar, guetter, épier, regarder, observer, surveiller.
Un còp le rainard davalhava cap a las Bòrdas per gaitar d’i raubar qualque galhina.
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 33, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8)- Une fois le renard descendait à las Bordas pour essayer d’y voler quelque poule.
Variantes orthographiques
Variantes dialectales
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « gaitar [gajˈta] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022