fatia
Portugais
Étymologie
- De l’arabe فُتَات futāt (« morceaux »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| fatia \fɐ.'tiɐ\ |
fatias \fɐ.'tiɐʃ\ |
fatia \fɐ.tˈi.ɐ\ (Lisbonne) \fa.tʃˈi.jə\ (São Paulo) féminin
- Tranche.
Comece cortando a baguete ou os pães franceses em fatias médias; Em um refratário, misture o leite com o leite condensado e mergulhe as fatias de pão até que elas estejam bem umedecidas;
— ((Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 [texte intégral])- Commencez par couper la baguette ou les petits pains français en tranches moyennes ; Dans un plat resistant à la chaleur, mélangez le lait avec le lait concentré et trempez les tranches de pain jusqu’à ce qu’elles soient bien imbibées ;
Synonymes
Dérivés
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe fatiar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | |
| você/ele/ela fatia | ||
| Impératif | Présent | (2e personne du singulier) fatia |
fatia \fɐ.tˈi.ɐ\ (Lisbonne) \fa.tʃˈi.jə\ (São Paulo)
Prononciation
- Lisbonne : \fɐ.tˈi.ɐ\ (langue standard), \fɐ.tˈi.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \fa.tʃˈi.jə\ (langue standard), \fa.tʃˈi.jə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \fa.tʃˈi.ɐ\ (langue standard), \fa.tʃˈi.ɐ\ (langage familier)
- Maputo : \fɐ.tˈi.ɐ\ (langue standard), \fɐ.tˈi.ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \fɐ.tˈi.ɐ\
- Dili : \fə.tˈi.ə\
Références
- « fatia » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « fatia », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « fatia », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « fatia », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage