faire porter le chapeau
Français
Étymologie
Locution verbale
faire porter le chapeau \fɛʁ pɔʁ.te lə ʃa.po\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- Faire porter la responsabilité d’une erreur à une autre personne, pour éviter d’avoir à la prendre soi-même.
- La commission de permanence s’émut : elle décida de mander le ministre de la Guerre, le général d’HAUTPOUL qui minimisa l’affaire mais fit porter le chapeau si l'on peut dire au général CHANGARNlER qui de ce fait rompit toute relation avec le président, le 7 octobre 1850. — (Jean-Pierre Collignon, La médaille française et l'histoire de la Guerre de 1870-1871, Musées de Charleville-Mézières, 1995, page 21)
Allison, intervint sa mère avec douceur, personne ne va essayer de lui faire porter le chapeau pour quoi que ce soit.
— (Debbie Macomber, Un Noël à Cedar Cove, 2010)— Et qu'en pense le conseil d'administration ?
— (Jennifer Hayward, Une brûlante étreinte, traduction française de Fabrice Canepa, Harlequin, 2016)
— Ils voudraient que nous fassions porter le chapeau à l'un de nos sous-traitants et je dois me battre pour que nous assumions cette erreur dont nous sommes les seuls véritables responsables.Alors qu’elle était considérée, à l’extrême gauche comme à l’extrême droite, comme l’ ennemie à combattre, l’appel à en sortir n’étant jamais loin, l’UE apparaît soudainement comme une présence familière, rassurante, protectrice. Et, alors que, auparavant, tous les partis de gouvernement essayaient de faire porter à la Commission européenne le chapeau des décisions impopulaires, Ursula von der Leyen, sa présidente, prend aujourd’hui des airs de matriarche.
— (Dominique Méda : « Devant la sidérante volte-face du président américain, l’Europe apparaît soudainement comme une présence familière et rassurante », Le Monde, 2025)
Traductions
- Allemand : (jemandem) die Schuld zuschieben (de), (jemandem) den schwarzen Peter zuschieben (de)
- Anglais : leave somebody holding the bag (en), leave somebody holding the baby (en), scapegoat (en)
- Arabe : تحمله المسؤولية (ar) tuhamilouhu mas'uliat'
- Catalan : passar el mort (ca)
- Polonais : zrobić z kogoś kozła ofiarnego (pl), zrzucić na kogoś winę (pl)
Vocabulaire apparenté par le sens
- faire porter le chapeau figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : couvre-chef.
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « faire porter le chapeau [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « faire porter le chapeau [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « faire porter le chapeau [Prononciation ?] »
Références
- « chapeau », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage