dazwischenkommen
Allemand
Étymologie
- Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable dazwischen- (« indiquant l’idée de passer entre deux choses »)
 
Verbe
| Mode ou temps  | 
Personne | Forme | 
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich komme dazwischen | 
| 2e du sing. | du kommst dazwischen | |
| 3e du sing. | er/sie/es kommt dazwischen | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich kam dazwischen | 
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich käme dazwischen | 
| Impératif | 2e du sing. | komm dazwischen komme dazwischen!  | 
| 2e du plur. | kommt dazwischen! | |
| Participe passé | dazwischengekommen | |
| Auxiliaire | sein | |
| voir conjugaison allemande | ||
dazwischenkommen \daˈt͡svɪʃn̩ˌkɔmən\ intransitif (voir la conjugaison)
- Survenir.
- er wollte studieren, aber der Krieg, die Krankheit kam dazwischen : il voulait faire des études, mais la guerre, la maldie survint.
 - ich besuche dich, wenn nichts (Dringendes, Unvorhergesehenes) dazwischenkommt : je te rendrai visite si rien (de fâcheux, d’imprévu) ne m’en empêche [survient].
 - es ist bisher immer etwas dazwischengekommen : jusqu’à présent, il s’est toujours passé quelque chose d’imprévu.
 
 - (Familier) Venir après (dans une file).
- — Sind Sie der letzte in der Schlange ? — Nein, es kommt noch ein Herr dazwischen. : Êtes-vous la dernière personne ? Non, il y a encore un monsieur après moi.
 
 
Note : La particule dazwischen de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule dazwischen et le radical du verbe.
Prononciation
- Berlin : écouter « dazwischenkommen [daˈt͡svɪʃn̩ˌkɔmən] »
 
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage