converseren
Néerlandais
Étymologie
- Du français conserver.
Verbe
converseren intransitif
| Présent | Prétérit | |
|---|---|---|
| ik | converseer | converseerde |
| jij | converseert | |
| hij, zij, het | converseert | |
| wij | converseren | converseerden |
| jullie | converseren | |
| zij | converseren | |
| u | converseert | converseerde |
| Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
| hebben | converserend | geconverseerd |
- Intervenir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anciennes orthographes
- converseeren
- konverseren
Synonymes
- een gesprek voeren
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,8 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « converseren [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]